论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpdd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
英语论文
语用学视角下的英语委婉语研究
添加时间: 2019-4-25 15:07:28 来源: 作者: 点击数:1572

Outline

1. Introduction

2. The origin, definition, and sorts of English euphemism

2.1 The origin of English euphemism

2.2 The definition of English euphemism

    2.3 The sorts of English euphemism

3. Two theories of pragmatic and English euphemism

3.1 The cooperative principle

    3.1.1 Quality Maxim

    3.1.2 Quantity Maxim

        3.1.3 Relevant Maxim

    3.1.4 Manner Maxim

3.2 The cooperative principle and English euphemism

3.2.1 Euphemism Violating Quality Maxim

3.2.2 Euphemism Violating Quantity Maxim

    3.2.3 Euphemism Violating Relation Maxim

3.2.4 Euphemism Violating Manner Maxim

3.3 The politeness principle and English euphemism

     3.3.1 The politeness principle

        3.3.1.1 Tact Maxim

        3.3.1.2 Generosity Maxim

        3.3.1.3 Approbation Maxim

        3.3.1.4 Modesty Maxim  

        3.3.1.5 Agreement Maxim

  3.3.1.6 Sympathy Maxim

4. Conclusion

     4.1 Summary

     4.2 Limitation

Bibliography

      

 

The Study of English Euphemism

From the Pragmatic Perspective

Song Tingting

(Department of Foreign Languages, LǚLiang University, LǚLiang City, Shanxi, 033000)

Abstract:

    Euphemism, as a social lubricant of communicative activities, is an indispensable part of interpersonal communication. It is favored by a lot of Chinese and foreign scholars. This paper analyzes English euphemism from the perspective of pragmatic by introducing the formation, the definition, and the classification of English euphemism, and discusses the relationship between two theories including the cooperative principle and politeness principle which are within the pragmatic. Therefore, understanding the necessity and importance of English euphemism is good for people.

Key words: euphemism  cooperative principle  politeness principle  pragmatic

语用学视角下的英语委婉语研究

 宋婷婷

(山西吕梁 吕梁学院外语系 033000)

摘要委婉语作为社会活动交际的润滑剂,是人际交往中不可或缺的一部分,收到了很多中外学者的亲睐。本论文从语用学角度对委婉语进行分析,通过介绍委婉语的起源,定义及分类,并探讨了其在语用学的两大理论(合作原则和礼貌原则)的关系,从而使人们了解学习和运用英语委婉语的必要性和重要性。

关键字:传委婉语   合作原则   礼貌原则   语用学  

The Study of English Euphemism

From the Pragmatic Perspective

1. The introduction

With the development of the society, economic and culture, China has become an indispensable part of the world stage, and the communication with western countries is becoming more and more frequent. Understanding Chinese and western cultural differences on international communication plays a very important role, and English euphemism, as an important part of western culture is worth us to study and discuss.

Euphemism is a form of language expression which in order to seek the ideal communication effect in society communicative activities. It can avoid stimulus for people to get comfort and elimination vulgarity for people to get an elegant, meanwhile it can abandon the trite to novel. This paper analyzes English euphemism from the perspective of pragmatic by introducing its origin, definition and classification, and discusses the relationship between two theories including cooperative principle and politeness principle which are within the pragmatic which makes people understand its necessity and importance, and helps people communicate with each other fluently so as to avoid conflict. Furthermore, it can also help Chinese students understand western culture more appropriately, and improve the students’ English communicative competence.

2. the origin, definition, and classification of English euphemism

2.1 The origin of English euphemism

   Euphemism has probably been in existence from the very beginning language. It is a mirror of social psychology. To trace the beginning of euphemisms, we cannot neglect taboo. The word taboo generally refers to the prohibition (or ban) on the use of, mention of, or association with particular objects, actions, or persons. The term taboo borrowed from the Tongan language was originally Polynesian. Captain James Cook introduced it into the 18th century. When Cook came to the islands in the South Pacific, he observed a lot of strange social phenomena. For example, some objects can only be used by their leader or only by God and common people cannot touch them; some objects are used only for special purpose not for general purpose. The Polynesian called this kind of phenomenon taboo which meansholy or untouchable. Because the observance of taboo can be found in many areas besides in Polynesian, the term taboo was brought to sociology and anthropology as a special noun to refer to this kind of phenomenon. So, taboo is interpreted as one way in which a society expressed its disagreement on certain kinds of behavior thought to be harmful to its members whether it is for supernatural reasons or it is because such behaves to violate a moral code.

    In ancient society, the development level of science and technology was quite low. The primitives had a quite limited understanding and control of their environment. They just couldn’t explain those dangerous and threatening situations, the extraordinary events and confusing phenomena and their success and failure. They thought everything was alive with spirit and language took upon a kind supernatural sense. They regarded language as the source of their misfortune and happiness. Those who did something against this origin would be blessed and benefited. This led to the forbidden use of language and the word-fetishism. Taboo and euphemism are closely related to each other. Almost all cultures seem to have some concepts or things that cannot be mentioned directly because they are to be tabooed, so we use euphemism to substitute taboo words.

2.2 The definition of English euphemism

The English word “euphemism” comes from the Greek word “euphemismos”, the prefix “eu-” means “good/well”, and “pheme” means “speech/speaking”. So the literal meaning of “euphemism” is “to speak with good words or in a pleasant manner” (Howard, 1984:100). The first appearance of the term “euphmism” in the English language occurred in the early 1580s. Thereafter, various definitions of euphemism in English have turned up to compete and complement each other. There are some influential definitions cited as follows:

   A) A polite word or expression that you use instead of a more direct one to avoid shocking or upsetting someone. (Longman Dictionary of cotemporary English, 1995)       

   B) (Example of the) use of pleasant, mild or indirect words or phrases in place of more accurate of direct ones. (Oxford Advanced learner’s English-Chinese Dictionary, 1997)

   C) A mild or indirect word or phrase that people often use to refer to something unpleasant or embarrassing, sometimes to make it seem more acceptable than it really is. (The New Oxford Dictionary of English, 2008)

   As a brunch of language, euphemism and the inherent characteristics of language, is to have vitality. With the development of the society change constantly, the same meaning in different period will have different ways to express with euphemism. For example, “她怀孕了。” This sentence in different age has different euphemism expression:

   She has canceled all her social engagement. (1856)

She is in an interesting condition. (1880)

   She is in a delicate condition. (1895)

   She is knitting little bootees. (1990)

She is in a family way. (1920)

   Although different dictionaries define “euphemism” differently from different perspectives or it is in the different ages, most of them are sharing the common points: euphemism is a mild, vague and polite mode of expression used to mean something unpleasant, rude, or offensive, it can make the unpleasant things sound better, and make people feel good; it can also ensure both the speaker and the listener safe without losing face and ensure them comfortable an mutual presence.

2.3 The classification of English euphemism

Euphemism is a kind of appropriate language expression from which people create to seek ideal social communication effect in social association. It changes as the time, the culture, the situation, the theme and individual changes. Therefore, the forms of euphemism are varied, rich and colorful. Euphemism, according to different standard, can be divided into different types.

In general, euphemism is made up of two parts: the traditional euphemisms and stylistic euphemisms.

On the one hand, traditional euphemisms are closely connected with taboos.

A) Euphemisms for death

The item “die” is an absolute taboo, people don’t want to say but usually use euphemism instead of death. Such as, “to pass away”(去世),  “to go to heaven”(上天堂了),  “to go to west”(归西), “to pop off”(砰的一声突然离去).

B) Euphemisms for illness

Although more than two hundred years ago, countries around the world with different culture for disease taboo does general convergence. In order to reduce the patient’s ideological baggage, weaken the unpleasant atmosphere due to disease and enhance their confidence to overcome the disease, people often use the euphemism in English. Such as, use “big C” replace “long illness or cancer” (癌症); use “ social disease” take the place of “ syphilis (梅毒) or AIDS (艾滋)with “hard of hearing” replace “deaf”(聋子).

C) Euphemisms for physiology behavior and sex.  

 With euphemism to express the physiology behavior is very common language phenomena. In order to speak “厕所” indirectly, there are many euphemism about it in English, such as, “power room”(化妆室)”toilet”(盥洗室) “convenience”(方便去处), meanwhile, people go to toilet to relieve often use euphemism, British and American people often say “to one' s wash hand”(去洗手)to power one' s nose(去向鼻子扑粉的地方,女士用语)to answer the call of nature(响应大自然的号召).

The vocabularies related to sexuality have their euphemism expression. Such as, the knowledge of sex(性知识) called “facts of life”; “illegitimate child(私生子) called “ love child”. With the development of the society, people have no longer avoid to talk about the sex, but in some formal situations, people often use “make love” or “sleep together” to express the  words about sex besides part adopts medical terms.

    CEuphemisms for age and weight

Age, especially women’s age belongs sensitive personal secret. Most westerners are afraid of growing old, so they often call old people “senior citizen”.

     In the West counties, talking about somebody’s figure and weight directly is impolite. For example, if someone is very fat, we usually can not say “fat” but “overweight”. Sometimes, we call a fat girl “plump”, a fat boy “shout”, a fat child “chubby”.

     On the other hand, stylistic euphemisms have nothing to do with taboos. They are essentially compliments. They make people feel pleasant.

A) Euphemisms for politics, military and diplomacy

In the area of politics, military and diplomacy, people to use euphemism to conceal the fact to cheat the common people. Such as, “civilian casualties”(平民伤亡)called “collateral damage”(附带损失); “ground war”(地面战争) called “ground operation”(地面行动).

      B) Euphemisms for war and crime

      The euphemism used in the aspect of war aim at concealing the fact. People use euphemism to lighten people’s disgust to war. Such as, “strategic withdraw(战略转移)” for “retreat(撤退)”;

Crime is a sensitive topic. The judge may speak to the criminal like this “I hereby you to ten years in prison”.

C) Euphemisms for occupation

      In order to satisfy people’s psychological demand, occupation euphemism emerges. This kind of euphemism has one common trait, that is, they exclusively elevate people’s status, satisfy their vanity. The manners euphemism use to express the occupation is various. One of is to raise people’s status. For example, when we call the “ garbage man (垃圾处理工)” “sanitation engineer (卫生工程师)”, the status of the garbage man is not regarded as engineer. The other is to beautify the harsh occupation. For example, “dishwasher(洗盘子者)” is called “utensil maintenance man(餐具维护者)”.

D) Euphemisms for industry

“dismiss(解雇)” often called “discontinue (中止)”; “unemployment(失业)” called “temporarily unwaged”(暂时无薪水)or “between jobs”(暂时休息).  

E) Euphemisms for education 

In today's society, influenced by the concept of humanistic education, people don't like used only lay particular stress on imparting knowledge but pay more attention to cultivate the students' psychology quality and the emotional intelligence, furthermore, from the point of guarantee the students' mental health and protect students' self-esteem as much as possible, which are their face.

Corresponding to the mistakes made by the students in the school with more tolerance. We often use such words to describe as far as possible, such as: describe the students with poor grades, can say “underachievers”(未能充分发挥潜力的学生) or “below the average level of the students” (低于平均水平的学生)or “poor students” (贫困学生); the students who study hard, you can use “a student who can do better with help” (能够通过别人的帮助做得更好的学生, rather than “missile students” (反应慢的学生); And for students to cheat in the exam, can express “depend on others to do his/her work”; or need help in learning” (指望别人替自己做作业; 在学习上依赖别人帮助的学生); For the students to lie we can say have difficulty distinguishing between imaginary and factual information(无法分辨想象中和现实中的信息)rather than directly say the students tell lie, so that insure their face.

3. Two theories of pragmatic and English euphemism

3.1 The cooperative principle 

We know that quite often a speaker can mean a lot more than what is said. The problem is to explain how the speaker can manage to convey more than what is said and how the hearer can arrive at the speaker’s meaning. H. P. Grice believes that there must be some mechanisms governing the production and comprehension of this utterance. He suggests that there is a set of assumptions guiding the conduct of conversation. This is what he calls the Cooperative Principle (CP). He formulates the principle and its maxims as follows:

3.1.1 Quality Maxim

   Try to make your contribution one that is true

Do not say what you believe to be false;

Do not say that for which you lack adequate evidence.

3.1.2 Quantity Maxim

   (i) Make you contribution as informative as is required ( for the current purpose of the exchange);

   (ii) Do not make you contribution more informative than is required.

3.1.3 Relation Maxim

Be relevant.

   3.1.4 Manner Maxim

   (i) Be perspicuous,

(ii) Avoid obscurity of expression;

(iii) Avoid ambiguity;

 (iv) Be brief (avoid unnecessary prolixity);

(v) Be orderly.  

   In short, these maxims specify what participants have to do in order to conduct communication in a maximally efficient, rational, cooperative way. To do so, they should speak sincerely, relevantly and clearly, while proving sufficient information.

   However, in social verbal, people avoid using expressions with unpleasant connotations by using euphemisms to get rid of the unpleasant psychological associations, and to avoid negative psychological responses, hence overcoming the psychological obstacles, making the communication go on smoothly, and harmonizing interpersonal relationships. Therefore, they have to reconstruct expressions through the violation of the general cooperative principle.

3.2 The cooperative principle and English euphemism

3.2.1 Euphemism Violating Quality Maxim

Quality refers to the content of the talk, what the speaker said is not consistent with the facts, or irresponsible, not true words. In order to express the taboo language or something unpleasant, speakers usually complete reply in a rather indirect manner, so the euphemism will deliberately violates the principle of quality, its either exaggerate the fact really want to or understatement flaw the insufficiency in reality. Such as:exceptional children for  handicapped children; plain ordinary for ugly;  underdevelopment countries for  poor countries”’ “subnormal” for mad; hair dresser for customers representative

Euphemism violates the principle of quality, so that these humble vulgar words sounds compared with dignity and more decent. Look at the example below:

a) He is a tiger.

This sentence is literally false, openly against maxim of quality, for no human is a tiger. But the hearer still assumes that the speaker is being cooperative and then infers that he is trying to say something distinct from the literal meaning. He can then work out that probably the speaker meant to say that  he has some characteristics of a tiger.

b) A: I am going to see a film tonight. Would you like to come?

B: Id love to, but Im sorry I cant. Ive had another appointment with my friend.

There are two explanations to B's answer. First, he says is true; Second, his answer is just declined, actually he doesn't want to go to the movies, and also does not have a prior engagement with his friend, the reason why he said this is just an excuse for himself, but also give a stairs, although B lied, violates the principle of quality, it is good for both sides of communicator, imaging if straightforward said that, "Sorry, I don't want to come. The situation must be very embarrassed.

3.2.2 Euphemism Violating Quantity Maxim

"Quantity" refers to the amount of information, the speaker not provide relevant information or too much or too little information. Euphemism is by offering too little information in violation of the cooperative principle in order to make some taboos, embarrassing, rude and inconvenient words sound more pleasing to the ear and making it easier to accept. Such as:

womens and mens for  public loose”; SOB for  son-for-bitch; BS for  Bullshit;  JC for  Jesus Christ.

a) A: Tom and Lucy are leaving. Ill miss them.

  B: Ill miss Tom.

In this dialogue, speaker B violating the quantity maxim. He cannot truthfully provide more detailed information, it can be explained as carrying an implicature that the speaker B will not miss Lucy. He expressed his thought with euphemism.

  3.2.3 Euphemism Violating Relation Maxim

For violating relation maxim refers to some people hesitate to say something that not associated with context due to some reasons or purpose. English euphemism sometimes deliberately with seemingly unrelated facts. Such as: “That guy is a thief” is tactful of expression for “He sometimes takes others things without permission.” Thus, although the meaning that people expressed with euphemism is not related to the literal meaning, people also can understand the true meaning by relation maxim. Such as:

a) A: Do you like my new hat?

  B: Its pink.

Irrelevantly seemed to answer, actually indirectly expressed the meaning “I don't like”. According to the earliest definition of euphemism is the “good words”, does not seem to be using beautiful words, but it is through the pragmatic to express the euphemism. A similar example is as follows:

 A: Dont you think she is beautiful?

 B: She has a wonderful personality.

In this dialogue, obviously, Bs answer is off the point to As question, which indirectly shows that she is not beautiful.

3.2.4 Euphemism Violating Manner Maxim

Most euphemisms violate the maxim of manner. They are indirect, vague, evasive and ambiguous, for example:

He is with social disease. ( social disease for syphilis)

She has an accident. (she is pregnant);

Inequities breed resentment among the disadvantaged. (disadvantaged for the poor).

    A: Wheres your mother?

B: Shes either in the house or at the market.

B can't tell where his mother accurately. In fact, he is not clear. He can answer “I don 't know exactly where”. But out of politeness, he didn't want to disappoint A, then deliberately violate the way criteria, speak some ambiguous words that not only satisfy the requirements of A, but also faint again told A that  he can not accurate to say where mother is.

3.3 The politeness principle and English euphemism

3.3.1 The politeness principle

Beside the cooperative principle, there exists another principle that serves when people are talking. It is called the politeness principle, which has been developed by the British linguist Geoff Leech.

 Leach put forward the “Politeness Principle” in his book Principles of Pragmatics in 1983 to supplement the American philosopher Grice’s cooperative principle. The cooperative principle is a general principle people should comply with in daily communication. It makes communication efficient because it requires the speaker to express his/her thoughts in direct and specific ways so that the listener doesn’t need any inference to understand what he/she means.

    Politeness is the strategy of speech. Leech's politeness principle can better coordinate relationships between self and others and make people more effectively use language in communication. Runs through in these guidelines a central content, that is, give others a little more convenient as far as possible and let self to share more a little lost, try to praise others and belittle yourself. His politeness principles in a nutshell is that under the other same conditions, the impolite beliefs abated at a minimum, that is, "do our best to  narrow not polite expression", "try our best to widen our table manners”. Politeness maxim to maintain the equal status and the good relationships between the both sides. Generally speaking, the more indirect and euphemism, the more choice for people and more polite, on the contrary, the discourse is more direct, the greater the likelihood of impaired listener, the greater the likelihood of benefit speaker. And in fact the fundamental purpose of euphemism is to make each other feel you are good and do not force others, don't make the person have no steps to, to praise each other in the language form and means of modesty, to please the other party, so as to please each other. However, to achieve this target, the most effective way is to use polite language communication.

Following Grice’s presentation of the cooperative principle, Leech puts forward six maxims of the politeness principle which runs as follows:

3.3.1.1 Tact Maxim ( in directives and commissives)

(i) Minimize cost to other

(ii) Maximize benefit to other

Tact maxim is the most fundamental of politeness principle, because the tact maxim used for instruction, and instruction is the most need politeness and also one of the most reflect politeness behaviour in all sorts of amateurs. Therefore, the tact maxim is one of the most widely used and most indispensable criteria. In fact, " tact " is the root of manners, use language with politeness means use language strategies. When we ask people to do something need to pay attention to strategies, praise others, invite others and use strategies when express the different points. So that, tact” is the basic requires of the language, at the same time, it is the highest claim.

    In English, the words about the toilet can most reflect tact maxim: “powderroom” (化妆室), "women or ladies' (女士或女士的房间), “convenience” (方便去处). Especially in the formal occasions or public places, using proper euphemism can hide ashamed embarrassing facts and avoid embarrassed and abrupt phenomenon in communication.

In the other hand, people yearning for health, taboo sickness, also taboo to talk about it. This is the common psychology of peoples that irrespective of race around the world. So, a variety of diseases, especially some serious disease have their euphemisms. Such as: the word "cancer" in English people don't want to mention, and often call it “the big C”, or "long illness"; "Trouble" refers to the "heart trouble ", "kidney trouble" and "lung trouble" so on.

3.3.1.2 Generosity Maxim (in directives and commissives)

(i) Minimize benefit to itself

(ii) Maxim cost to itself

Many of English expressions of politeness and euphemism are different from the Chinese expressions. Some words doesn't sound euphemistic, but if translate literally into English will appear a little stiff, not polite. For example, customers to buy things to the store, the salesman will ask: "do you want to What”? People speak Chinese sound is a natural, if translated into English "What do you want?” People speak English sound very sharp. In this case, we usually use euphemism to express : "Can I help you?" For another example, when we ask someone a question, we often said" I want to ask you a question. "is not polite to others. Because it is seldom used in such a statement in English, the speaker usually avoid the blunt and use more euphemisms, such as:

1. I’d like to ask you a question.

2. May I ask you a question?

3. Could I ask you a question?

4. I was wondering if I could ask you a question?

5. Would it possible for you to answer my question?

6. Would you mind my asking you a question?

3.3.1.3 Approbation Maxim (in expressives and assertives)

(i) Minimize dispraise of other

(ii) Maximize praise of other

In communication, in order to avoid the venture and rude, people often use euphemisms to replace the unpleasant, rude, and harsh words in order to avoid hurt each other's feelings. Job industry is a sensitive topic in social life, as long as it is a society, there is always a division of labor, some professions can make more money but some professions only earn less money, some professions are dirty, bitter, tired, some professions are static, idle, escape. So in order to satisfy people's psychological need, some good  and sweet language had place, some crown hall and emperor euphemisms are used to conceal and address some careers.

Many works are no longer called “job” (一般性的工作) but called “profession” (多只从事脑力劳动或受过专门训练的职业); “Tree – trimmer” (花木匠) called the “tree surgeon”(花木外科医生),“hair dresser” (理发师) as the “beautician”(美容师),“floor sweeper”(楼层清洁工)for “custodian engineer” (监管工程师),“bootblack”(擦鞋匠) as the “footwear maintenance engineer”(鞋类保养工程师), “cobbler” (补鞋匠) as the “shoe rebuilder” (鞋子复原师), “dustman” “garbage collector” (垃圾清理工) for “street orderly”(街道清洁师)or “sanitary engineer”(卫生工程师),“hire girl”(女佣人)for “domestic help” (家务助手)“housekeeper”(管家)for “live-in help”(安居助手),“head-waiter”(侍者领班)for “ captain”(总管)。

Sometimes for the courtesy's sake, to person's appearance also try to use positive, such as "handsome" and " attractive ", "smart" and so on. Even if it is ordinary, even ugly, also use "plain", "ordinary" instead. Use "Plump" (丰满), “heavyset” (身体发福) instead "fat," euphemistic express men's and women's body fat; Use "slender" to suggest "Skinny". These conventional euphemisms from the point of politeness principle’s approbation maxim minimize derogatory towards other people and try to exaggerate the praise to others, and strive to improve the position of others.

When the teacher engaged in "education worker" want to price of students’ conduct and academic performance in front of their parents, they are not only truthfully report the situations and consider students psychological bearing capacity, but also keep the parent's face. So, they have to use euphemism expression, such as under this:

1. He ’s sure to go far if he is highly motivated. He needs ample supervision in order to work well. (不直说 He is lazy.)

2. He is a bit slow for his age. ( 不直说 He is stupid / obtuse.)

3. He has difficulty distinguishing between imaginary and factual information. He has a tendency to stretch the truth. ( 不直说 He lies.)

4. He needs help in learning to adhere to rules and standards of fair play. (不直说 He cheats.)

5. He needs help in learning to respect the property rights of others. (不直说 He steals.)

This group also accord with the approbation maxim, "try to reduce the discount for others, as far as possible to give others great praise." The speaker use euphemisms are good both for students and the parents, and also let them have the face.

3.3.1.4 Modest Maxim (in expressives and assertives)

(i) Minimize praise to self

(ii) Maximize dispraise to self

The modest maxim in the Politeness principle is refers to the speakers from the point of themselves, consider and respect the listeners, to take self-deprecating approach form in language, to please others. In the process of the use euphemism has such examples: As said in English to each other as "Your majesty"; and calling themselves the 'Your humble servant "; the speaker deliberately belittle oneself, reduce their own identity to raise each other, in order to show respect and humility, this obviously has complied with the modest standards.

There is a sentence patterns in English is different with Chinese expressions, because it looks show negative main clause but in fact deny the object clause. Such as someone asks you "Have you ever met my brother?" If you answered," No, I haven't "or" I think I haven "t" is not in conformity with the English habit, idiomatic English table express is:

1. I don’t think I have.

2. I’m afraid not.

3. Not that I remember.

These are typical English negative euphemism expression. They are same to the English men's mouth expression "Thank you/Thanks /Thanks a lot ", "Excuse me/Excuse me, but... "They all adapted to the British and American people's psychological literacy, namely "to reduce as much as possible, it conforms to the modest maxim in the politeness principle.

3.3.1.5 Agreement Maxim (in assertive)

(i) Minimize disagreement between self and other

(ii) Maximize agreement between self and other

In verbal communication, when must show a certain attitude or position but the situation does not allow promontories, the communicators are both use strategies to control and choose the most appropriate communication strategy to suggests their meaning, however, euphemism 体现 this rule. In the western countries, in people's consciousness, the "old" is "outdated", the symbol of the "useless". People were afraid of old; also taboo to mention "old" word, especially women, even very sensitive to "middle - aged". So, speakers often use “elderly”“senior” instead of “old”; and use “ of a certain age” such vague euphemism to replace “middle age”, the purpose is "try to narrow differences between themselves and others”. Politics is also the area that euphemism prevalent, the government often use the euphemism to downplay, mask, and to gloss over the truth in order to achieve certain political purposes.

Such as: the United States government often say “tax increases"(征税) is "revenue enhancements”(扩充财源); troops "aggression" (侵略)beautified into the “ military operation”(派兵干涉别国内政); People from their homes become destitute and homeless is said to "migration"(人口迁移);“economic crisis”(经济危机) by “recession”(衰退), “depression”(萧条) replaced; “civilian casualties” (平民伤亡) weakened into “collateral damage”(附带损伤); “striking (罢工) beautified into “industrial action” (产业行动) or “Industrial dispute”(产业争端).

Its purpose is to beauty image, to reduce the contradiction of the government and the public, and to exaggerate agreement between the government and the public as far as possible. Obviously, these conventional euphemisms follow the agreement maxim in the politeness principle.

3.3.1.6 Sympathy Maxim

(i) Minimize antipathy between self and other

(ii) Maximize sympathy between self and other

The kinds of behavior about crime with the use of euphemisms, is a kind of strange person's social psychology. Especially the elegant and social field and class, speech and so on place is common euphemism. Such as: “murder” (谋杀) are down to “take care of ”(处理), “the dispose of” (处置), “remove” (除掉), “rub out” (抹掉), “put away” (除掉) and “touch off” (去掉); “Steal” (偷窃) was reduced to “take things without permission”(未经允许而拿走东西),; “burglary theft” (夜窃) and “wiretapping” (窃听) respectively refers to “surreptitious entry” (秘密进入), and “intelligence gathering” (搜集情报); ”Violence“ (暴力) fuzzy into “action” (行动). Also, “prostitution”( 卖淫) are down to “the oldest profession in the world” ( 世界上最古老的职业), “prostitute”( 妓女) fuzzy into “a lady of the town”( 城镇上的女人)“call girl”( 应召女郎)“street walker”(街头女郎)The purpose of the writer is afraid of hurt others, or just for the "gentleman's far kitchen" lofty moral integrity, but the main purpose is don't want to cause disgust, " reduce itself to people's aversion, to exaggerate their sympathy for others as far as possible." From this sense, these conventional euphemisms follow the sympathy maxim in the politeness principle.

There are some other examples in the daily life: when a child is very naughty don't like eating anything, adults can said: “My darling, let’s have a spoon of soup”; in the hospital, we often heard nurses said to patients: “Shall we take the medicine now?” or “How do we feel today?” However, “Today we take up Unit 1.” is the common language of teachers in the class. All is “we” instead of “you” or “I”, these euphemisms make people friendly, and shorten the distance between parents and children, nurses and patients, teachers and students, so strengthen their emotions. These also follow the sympathy maxim in the politeness principle. 

Therefore, the core of Leech's politeness principle is: "Minimize benefits of self and maximize benefits of other; Minimize damaged of other, and maximize damaged of self”.

Briefly, the politeness principle requires speakers to minimize the expression of impolite beliefs. These maxims can help to explain, among other things, why certain forms are more acceptable than others. In British culture, for example, the politeness principle probably accounts for use of white lies in conversation. Every time people open their mouths, they have to consider whether what they say is likely to maintain the face of others and shows that they are polite, because it is conventional to appear to be polite, whatever ones true feelings. And euphemism is an important means to avoid any potential face affront to the others and show politeness to the others. But, many examples can be illustrate the point that the greater the oncoming face affront occurs, the greater the politeness is show, and the greater the degree of euphemism required. Now, I will discuss three main types of euphemism that could best present the politeness principle: the euphemism concerning political affairs, the euphemism of social status and that about commerce.

Euphemism expression is a necessary form of nonverbal communication of communicators who have a certain social distance proceeding communication in order to maintain the face of each other. So, euphemism is the best way to observe the politeness principle and promote the communication successfully.

4. Conclusion

4.1 Summary

We all live in a word full of communication. Social intercourse appears around all of us. However, a language without euphemism would be a defective instrument of communication. We can say that euphemism is a universal linguistic phenomenon which has great influence on our life. Euphemism exists in all societies and is widely used in our daily life to make the communications harmonious. Increasing awareness of euphemism is a necessary step to heighten interpersonal communication: it is because that euphemism usually helps to bring about a sense of pleasantness in communication, it is a mild, vague pleasant or polite expression to substitute a unpleasant, embarrassing or impolite one by a linguistic or non-linguistic means in a certain context, thus making the communicators get along better with others.

This thesis makes an analysis of English euphemism from the perspective of pragmatics, and discusses the definition, and history, and classification of English euphemism, and the key part of this thesis is discussing English euphemism from the perspective of pragmatics, and some pragmatic theories are used to analyze the relationship between English euphemism and the pragmatic theories.

As we all know, euphemism and pragmatics are closely related. In the communicative process, some of people’s actual language communications adhere to the guiding principles of pragmatics, no matter whether they are consciously or unconsciously.

The cooperative principle is an important pragmatic principle to ensure the success of interpersonal relationships, while euphemism is an important means to maintain people’s daily communication by beautifying the language. In the actual communicative activities, people sometimes violate the cooperative principle and use more tactful, gentle words to express the taboo things that people could not say, or the embarrassing, vulgar things that people don’t want to say, which in fact is a euphemistic expression. English euphemisms often violate the quantity maxim, the quality maxim, the relevance maxim or the manner maxim in the cooperative principle to cover up the unpleasantness.

The politeness principle put forward by Leach explained the problem that the cooperative principle could not solve. Politeness principle explains that the reason why the speaker intentionally goes against the cooperative principle and expresses his ideas implicitly and indirectly is for politeness. Politeness principle requires people to obey the cooperative principle and obverse the politeness maxims, following politeness maxims, people could be more polite and could avoid social conflicts as much as possible, and thus the communication will be more successful.

In daily life, people often do not frankly say what they want to say, instead, they use euphemism to express themselves in an indirectly way, which may be more easily accepted. And euphemism belongs to the indirect speech. More specifically, the indirect speech act is essentially a pragmatic use of euphemism.

4.2 Limitation   

This paper we discussed from the perspective of pragmatics English euphemism in communication. But it is confined to its taxonomy and function, and all-round research into its interpretation has so far not yet been done. We have focused our research on the definition, and classification, and two principles of euphemisms. But, we know that learn to use is the ultimate goal of any study. Intercultural communication is one of the main purpose of learning a foreign language. As a result, the relationship between euphemism and intercultural communication are more closely. So, we believe that People in different cultures communication, first of all to understand what cannot and should not be said or don't want to straight in each other's culture; Second to understand is how to use flexible way to express. On the other hand, people want to understanding each other accurately in different cultural backgrounds also should understand the knowledge of euphemism. 

With the continuous development of society, economy, and new social and cultural value, people understanding things around us also constantly updated, the range and function of euphemism will change, and so, we should follow the era and study the euphemism furthermore. Euphemism research on semantic, grammar teaching, especially for advanced stage has a great significance to foreign language learning, the correct understanding for students in the reading foreign language material is also very important for people have a better understanding for western culture and eventually to achieve the communication goals. So, how to apply euphemism research in foreign language teaching and promote students' learning, master and use more better in foreign language, is one of our research emphases in the future. Using euphemism correctly in communication can help to create polite communicative atmosphere and win the good communicative effect. And it will surely take on a new look with the development of society.

It must be pointed out that the study made in this thesis is open to discussion. There are certainly some relative problems remaining unsolved in this study due to my knowledge and materials. More detailed and deep research is expected to be done in the future. The author firmly believes that much progress will be made in my future study with more efforts. 

Bibliography

Brown, P. and Levinson, S. Politeness Phenomena. Universa ls in Language Usage[M]. New York: Academic Press,1978.

Aright, D. J. Fair of Speech: The Uses of Euphemism[M]. New York: Oxford University Press, 1985.

Leech, G. Principles of Pragmatics [M]. London: Longman, 1983.

陈蕾.英语委婉语的语用分析[J].时代文学(下半月),2010.

陈小凤.英语委婉语与跨文化交际[J].《福州师专学报》,2002.第 3 期: 79-81.

.透过委婉语看言语人的心理状态[J].《宜宾学院学报》,2001.第 2 期:71-72.

.2003.浅谈英语委婉语[J].《南昌航空工业学院学报》社科第 2 期:89-93.

陈文乾.英语委婉语的成因、构成方式及适用范围[J].《经济与社会发展》,2004.第 2 期:149-151.

邓炎昌、刘润清.《语言与文化》.北京:外语教学与研究出版社,1995.

何兆熊.《新编语用学概要》[M].上海:上海外语教育出版社,2000.215-222.

胡永红.英汉委婉语浅谈[J].《绵阳师专学报》,2001.第 4 期:53-54.

姜占好、宋文华.英语委婉语的语用观[J].《淮北煤师院学报哲社版》,2002.第 3 期:90-9.

李丽君中西文化在合作原则和礼貌原则方面的差异[J]焦作大学学报, 2005.

刘纯豹.《英语委婉语词典》[M]南京: 江苏教育出版社1993: 36- 44.

戚雨村. 现代语言学的特点和发展趋势, 2001.上海:上海外语教育出版社.

束定芳.英语中的委婉语[J].英语自学,1995(7).

唐丽萍.趣谈英国职业美称[J].英语学习,2002(3).

徐晓红.英语交际中的委婉语初探[J].河北职业技术学院学报,2003(3).

杨 娜.《浅谈英语委婉语与礼貌原则》.南昌教育学院学报外语研究,2011.第26卷 第9期.

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备12010335号-8
  • 《飘》与《倾城之恋》中女性形象比较
  • 中国大学法语专业毕业论文写作研究
  • 韩语专业毕业论文写作探索
  • 高职日语专业毕业论文测评体系思考
  • 日语专业毕业论文选题问题
  • 日语专业本科毕业论文现状调查与分析
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有