论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpdd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
俄语论文
浅析еще的含义与用法
添加时间: 2018-12-4 14:41:40 来源: 作者: 点击数:1457

浅析еще的含义与用法

摘要:еще是俄语中出现频率较高的副词和语气词。作为副词它有两大基本义项:表示“持续”意义与表示“增加”意义。作为一般用在代词和副词之后的加强语气词,它在不同上下文中有不同的涵义,既能单独、又能和其他词结合表达出不赞同、不满、惊讶、警告、期望等各种情绪。

关键词:еще 副词 语气词

在具体分析еще的含义与用法之前,笔者先概括地列出еще在俄语中的以下几个基本词汇意义:

1、表示“还,在,又”,如:

Съешь еще хлеба. 再吃点面包吧。

2、表示“还在,早在”,如:

Уехал еще неделю назад. 早在一周前他就走了。

3、表示“(眼下,至今)还,尚,犹”,如:

Листья еще зеленые. 叶子还是绿的。

4、表示“还有条件或时间(去做某事)”,如:

Еще успею на поезд. 我还能赶上火车。

5、与形容词或副词比较级连用,表示“更为,更加”,如:

Она стала еще красивее. 她变得更美了。

6、用于副词或代词之后以加强语气,如:

Как еще получится! 一定会有结果的!

由上述基本意义可以看出,еще作为副词时,有两大义项:表示“持续”意义(见234)和表示“增加”意义(见15),作为语气词时,所要表示的含义由上下文来决定(在上面的例子6еще表示肯定的语气)。因此,笔者总结еще的基本含义,从下面四个新的方面来概括叙述еще的含义和用法。

一、表示“持续”意义的еще

еще在表示这个意义时分为以下的两种情况:

1、表示“行为的持续”,即管辖一个表示持续的行为或程度上变化的特征。所表示的含义为:该行为已经发生,此时存在,预期即将结束;该特征被视为发展过程中的一个阶段,会向下一个阶段转化。例如:

Матушка выздоравливала, но я еще продолжала сидеть по ночам у ее постели.(Ф.Достоевский)

母亲正在恢复健康,但我每天晚上仍然守候在她床前。

...Больше ей нечем было гордиться: одинокая женщина, брошенная мужем, маленькая, полная, с еще красивым белым лицом и густыми вьющимися волосами.(А.Рыбаков)

……她再没什么可值得自豪的:一个被丈夫抛弃的孤身女子,个子矮小、身材偏胖,只是白净的面容依然姣好,还有一头浓密的卷发。

在例中,作者用еще表达的意思是:自母亲生病以来,我就每晚守候在她床前,此时也是,但可以预料到,母亲不久会恢复健康,这一持续的行为也即将结束。在例中,作者用еще表达的意思是:她现在还算是个面容姣好的女人,但是“面容姣好”这个特征只是发展过程中的阶段,她的外貌会随着时间衰老。可见用еще表示的是“会走向终结或者发生转变的事件”。值得一提的是,在这个意义上,ещеуже同时使用构成相互对立的场景,而ещеуже не,以及ужееще не构成反义的关系,例如:

Аня сделала уже пять задач, а ты все еще с первой возишься.(В.Морковкин) 阿尼亚已经做了五道题了,可你还在鼓捣第一道题。

Мы уже не можем ждать. 我们已经不能等了。

  Мы еще можем ждать. 我们还能等。

  Мы уже сделали задания. 我们已经做完作业。

  Мы еще не сделали задания. 我们还没做完作业。

2、表示“事件的追溯”,即表示从言语点追溯此前的行为或事件。所表示的含义为:该事件发生在语言点之前的某个时间点,且这个时间点比预想的要早。例如:

Глинскую Саша знал еще по школе...(А.Рыбаков)

还在中学时,萨沙就认识格林斯卡娅了……

– Видели вы сестру? – закричал он мне еще издали.(И.Тургенев)

“您见到妹妹了吗?”他很远就冲着我喊。

在例中,作者用еще表达的意思是:萨沙和格林斯卡娅还是在上中学的时候相识的,即作者将其“上中学的时候”评价为“早于预想的时间”,突出萨沙和格林斯卡娅相识得早。在例中,作者用еще表达的意思是:他在很远的地方就开始问我,有没有见到妹妹,可见他相当关心这件事,他在“比我预想的更早的地方和更早的时间”就开始对我叫喊了。

可见еще在这个意义上与уже构成同义关系,暗含了时间发生的时间或地点距此时此地较远,所以常常被译为“早在”“还在”“远在”。

二、表示“增加”意义的еще

еще在表示这个意义时,也分为两种情况:带重音的еще与不带重音的еще。为了便于对比,笔者将这两种情况一同进行讨论。

俄罗斯学者И.Богуславский将带重音的еще与不带重音的еще放在如下两个句子中进行了对比:

В доме есть еще раненые. 屋子里还有伤员

В доме есть еще раненые. 屋子里还有伤员。

和例展示出带重音的еще与不带重音的еще的区别,在例中,еще不带重音,整个句子的句重音落在раненые上,在例中,еще带重音,是整个句子的句重音。这两个语句因而也表达出了不同的意思。例中隐含有“房子里除了伤员以外还有其他人”的意思,补充增加的是与其他人所不同的“伤员”。而例中隐含有“房间里已经有一定数量的伤员”的意思,补充增加的是伤员的数量。这样一来,我们可以分析出带重音的еще与不带重音的еще的区别,即前者代表的是增添不同类别的事物或者行为,而后者代表的是同类事物或行为纯数量意义上的增加。

对于不带重音的еще需要补充说明的是,当еще后面跟的是代词或者代副词时,重音必须要挪到еще上(在这种情况下еще也可以放在于代词之后,如例),仍然表达的是不同类事物或行为的增加,例如:

Я думаю, ...что есть еще кое-кто на свете, кого тебе следовало бы пожалеть...(М.Булгаков)

我想,世界上还是有你该怜悯的人。

...И наконец, вот отчего еще я полюбил вашу книжку: иное творение, какое там ни есть, читаешь-читаешь, иной раз хоть тресни так хитро, что как будто бы его и не понимаешь.(Ф.Достоевский)

……最后,我喜欢您的书还有一个原因是:有的作品不管是什么内容,你读啊读啊,有时无论你怎么绞尽脑汁,可似乎还是读不懂。

对于带重音的еще需要补充说明的是,因为带重音的еще表示的是同类人或者事物在数量上的增加,或者相同行为的重复,所以еще后面不能接没有数量意义的词,比如,只能说:Он принес еще один русский роман.(他又带了一本俄罗斯小说。)但不能说:Он принес еще русский роман.(他又带了俄罗斯小说。)也就说,еще在这种情况下表示的是扩大不同量的参数,如数量增多,频率加大,程度加强等等。

此外,当еще与带数词的名词词组连用时,带重音的еще只对数词之外的词起作用,即只能控制名词的语义,而不能控制数词的语义,具体的例子呈现在下表中:

句重音

重音特点

语义

Я купила еще два журнала.

журнал

在名词上,位于句末

表示除了杂志,我之前还买了书、报纸等其他种类的读物

Я купила еще два журнала.

еще

еще

表示我之前已经买过一定数量的杂志

Я купила еще два журнала.

два

在数词上

表示以前我已经买过了两本杂志。

如果在еще之后,与数词结合的是表示时间、次数度量的名词性组合,那么即使省略名词性组合,句子的语义依然保持不变,所以И.Богуславский有条件地称这类名词为语义上不独立的词或组合。例如:

Ивана подержали еще несколько секунд, и потом опустили на диван.(М.Булгаков)

他们又跟伊万说了一会儿,然后让他坐到沙发上。

如果在еще之后,跟的是语义上无独立性且表示计量单位意义的名词性组合,那么此名词性组合表示的不是数词的具体单位意义,而是代指“若干数量”

,例如:

Он пробыл у нас еще два часа...(Ф.Достоевский)

他又在我们这儿呆了两小时。

可见,这里的еще未必指之前就呆了刚好两个小时,而是指“若干时间”。

三、作为语气词独立存在的еще

еще作为加强语气词存在时,其表示的含义要根据不同的上下文来决定,一般说来,分为下面几种情况。

1、表达出不赞同,不同意的语气。即说话人认为某种行为或做法是不恰当的,或是应该受到指责的,例如:

– Я решил жениться на вас...

  – Это еще зачем понадобилось?

“我决定娶您……”

“这还有什么必要吗?”

– Да с чего ты взял? Сестра здорова.

  – Поспорь еще! Я у докторов-то спрашивал.

“你根据什么说的?姐姐没病。”

“还争辩!我问过大夫啦。”

– Куда бежишь?

  – У тети Маши свадьба.

  – Тебя там еще не хватило! Марш домой!

“你往哪儿跑?”

“玛莎婶婶那儿举行婚礼。”

“那儿还就缺你呢!回家去!”

在以上三个例子中,еще都可译为“还”。例中出现еще的句子为疑问句,еще在这种情况下与疑问代词或疑问副词连用表示对发生的事情持不满意的态度。例еще出现在命令式为谓语的句子中,表示一种不赞同的语气。例则是通过肯定或者否定相反的思想来表示说话人对某种行为或现象的否定。

2、表示出慰藉、期望的语气,有时表示说话人许诺的语气,谓语多用将来时,例如:

Выздоравливаешь? Молодец! Мы еще с тобой на луну полетим!

你快康复了吧?好样的!我和你还要飞上月球呢!

– Коленька, ты не отчаивайся. Ты еще выздоровеешь, встанешь, бегать будешь.

“果列尼卡,你不要绝望。你还能恢复健康,能起床下地,能跑呢。”

3、表示出担心、警告、恐吓的语气,谓语多用完成体将来时或命令式,例如: 

– Беги бегом, дура, согреешься на ходу! А то как раз замерзнешь еще.

“跑起来,傻瓜,活动活动身子就暖和啦!不然你可能还要冻僵的。”

– Покричи еще у меня; удавлю каналью!

“你再给我喊一个;我掐死你这个坏蛋!”

4、用于提醒对方,使对方回忆起过去的事情,谓语多用过去时。例如:

– Передай эту коробку Наташе.

– Какой Наташе?

– Такая беленькая девушка. Помнишь, она еще на празднике напротив тебя за столом сидела.

“请把这个盒子交给娜塔莎。”

“哪一个娜塔莎?”

“白净净的姑娘。你记得,过节那天她还坐在你的对面呢。”

5、表示让步意义。例如:

– Одному здесь не справиться.

– А двум?

– Двое еще, пожалуй, справятся. Но лучше трое.

“这件事一个人胜任不了的”

“那么两个人呢?”

“两个人大概还是能胜任的。但最好是三个人。”

6、在谈到事物有所欠缺、不够完善时,еще表示语气的缓和。例如:

– Хороший напиток, – похвалил Степан, отхлебывая, – но это еще не настоящий кофе. Настоящий делает моя жена.

“好饮料。”斯捷潘边喝边夸奖说。“可是这还不是真正的咖啡。真正的咖啡我妻子会煮”

四、与其他词连用作为语气词的еще

еще除了独立存在句子中作语气词之外,也可以与其他的语气词,如бы чего等连用构成新的语气词,笔者在这里列举出最常用的五种用法。

1、а еще

а еще多用在感叹句中,针对行为与身份不相符的人或是期望与实际情况不相符的现象,表示出责备、批评、讽刺的语气。例如:

Разве так можно обращаться с девушкой? А еще студент

难道能这样对待姑娘吗?还是个大学生呢!

Кисти в руках не умеет держать, а еще берется за живопись!

画笔不会拿,还要作写生画呢!

2、еще бы

еще бы也常用于感叹句中,表示有把握的肯定或者否定某一事物,其意义与конечно, само собой разумеется相同,еще бы也可构成独词句使用,例如:

–...А ты, я вижу, не радуешься.

  Еще бы радоваться! Она и обед приготовит, и за детьми присмотрит. А теперь как мы без нее со всем хозяйством справимся?

“……我发现,你不高兴。”

“还能高兴!她又看孩子又做饭。可是现在缺她我们怎么能搞好所有的家务呢?”

– Читали мой последний материал?

  Еще бы! У нас в отделе до сих пор на стенде висит. Тема животрепещущая. И написано с блеском.

“您读过我最近搞的资料啦?”

“那还用说!到现在在我们处的陈列架上还挂着呢!轰动一时的题目,写得也漂亮。”

3、еще как

ещекак连用时,表示对事物十分肯定,有时为了加重语气还在еще как前加да,成为да еще как。可译为“别提多……”,用在此义时еще也可以与какойгдечто等疑问代词或疑问副词连用,例如:

– Убрали комнату?

  Еще как! Ни пылинки нигде.

“打扫房间了吗?”

“别提打扫得多么干净啦!一点儿灰尘也没有”

– Разве мальчик – музыкант?

  – Ого! Еще какой!

“莫非小孩是个音乐家?”

“哎呀!别提多棒啦!”

4、еще только

еще только表示一种限定意义,从逻辑上区分句中一定的词,强调出在数量上、大小上、时间上的限制,可译为“还只是”“还只有”,例如:

Весна была еще только в начале и самая настоящая роскошь цветников пряталась еще в теплицах.

春天还只是开始,花坛的真正艳丽还藏在暖窑里呢。

Еще только 17 (лет), а уже о замужестве думает.

还只有17岁,可已经考虑出嫁的事啦。

5、еще чего

еще чего表示出说话人不满和否定的态度,可译为“还有这样的事”,例如:

– Ну, отложи пока свадьбу на два-три дня... Все за это время выяснится.

– Как это отложи? Еще чего! Да скорей бы это ночь прошла, скорей бы уж мы расписались.

“喂,你暂时把婚礼延缓两三天吧……在这个时间里一切都会弄清楚的。”

“怎么是延缓呢?还有这样的事!让这一夜快过去吧,我们快登记结婚吧!” 


参考文献:

[1]王永.俄语语气词隐含义研究[M].黑龙江:人民出版社,2008.

[2]张沛恒.俄语语气词[M].吉林:教育出版社,1991.

[3]靳铭吉.副词еще与“再”的语义及交际功能对比研究[J].外语研究,2009.4:44-49

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备12010335号-8
  • 《飘》与《倾城之恋》中女性形象比较
  • 中国大学法语专业毕业论文写作研究
  • 韩语专业毕业论文写作探索
  • 高职日语专业毕业论文测评体系思考
  • 日语专业毕业论文选题问题
  • 日语专业本科毕业论文现状调查与分析
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有