论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
手机(微信):13380876598
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpdd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
俄语论文
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ СИНТАКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
添加时间: 2018-9-3 15:19:08 来源: 作者: 点击数:390

Содержание

Введение.......................................................................................................... 3

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ СИНТАКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ................................................................. 5

1.1.   Понятие синтаксиса и его единицы................................................ 5

1.2.   Грамматическое значение синтаксических единиц...................... 9

1.3.   Словосочетание :разные теории словосочетания....................... 18

1.4. Типология словосочетаний: типы словосочетаний по главному компоненту и по количеству компонентов............................................................................ 22

ГЛАВА        II. ФАКТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ НАБЛЮДЕНИЯХ 35

Введение

Актуальность исследования. Тема данной бакалаврской работы «Единицы синтаксического уровня русского языка (на материале рассказа Б.П.Екимова “Белая дорога”)». Выбор темы исследования обусловлен целым рядом причин. Прежде всего, сложностью самого понятия. В истории русской синтаксической теории роль словосочетаний и предложений в общей системе синтаксических единиц оценивалась и оценивается неоднозначно. Одни учёные (Ф.Ф. Фортунатов, А.М. Пешковский и др.) считали основной единицей синтаксиса словосочетание, а предложение рассматривали как разновидность словосочетания, другие (А.А. Потебня, А.А. Шахматов, В.В. Виноградов и др.) полагали, что именно предложение является основной синтаксической единицей.

Цель работы состоит в выявлении и изучении особенностей синтаксических единиц русского языка.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

• изучить теоретические основы изучения синтаксических единиц в русском языке;

• выявить синтаксические структуры словосочетаний;

• проанализировать синтаксические структуры простого и сложного предложения предложения.

Объектом исследования являtтся синтаксис русского языка.

Предметом исследования являются синтаксические единицы русского языка.

Методы

Теоретическая значимость работы .

Практическая ценность работы состоит в том, что на ее основе могут быть разработаны спецкурсы по синтаксису, ориентированные на практику преподавания РКИ для китайских студентов продвинутого этапа обучения.

Материалом исследования послужили .

Структура работы. В структурном отношении работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка литературы из __ наименований. Полный объем бакалаврской работы составляет __ страниц.


ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ СИНТАКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

1.1. Понятие синтаксиса и его единицы

Синтаксис занимает центральное место в грамматической системе любого языка. Традиция научного изучения синтаксиса связана с первыми опытами классификации и анализа суждений, предпринятыми философами Древней Греции.

«Термин "синтаксис" применяется прежде всего для обозначения синтаксического строя языка, который вместе с морфологическим строем составляет грамматику языка. Вместе с тем данный термин применим и к учению о синтаксическом строе, в таком понимании синтаксис – это раздел языкознания, предметом изучения которого является синтаксический строй языка, т.е. его синтаксические единицы, связи и отношения между ними» (Валгина, 2002, с. 6).

Академик В. В. Виноградов приводит несколько значений термина ″синтаксис″:

1) «область грамматического строя языка, которая охватывает разнообразные конструкции: образующиеся по определенным правилам соединения слов, простые и сложные предложения, а также такие больше, чем сложное предложение, фрагменты текста, которые обнаруживают в связях своих частей действие грамматических правил и закономерностей;

2) область грамматической науки, которая изучает названные в п. 1 конструкции, правила их образования (включая сюда и правила участия в их строении других языковых единиц) и функционирования;

3) синтаксисом (чего-л.: словосочетания, предложения) называется вся система грамматических свойств соответствующих единиц (для слова и формы слова — система их конструктивных свойств)» (Виноградов, 2005, с. 5).

Как считает Ж. Марузо, синтаксис изучает грамматические средства, «при помощи которых слова какого-либо предложения соединяются между собой так, чтобы выразить отношения, устанавливаемые между понятиями» (Марузо, 1960, с. 268).

А. Ренье предложил разграничение внешнего синтаксиса (синтаксиса в собственном смысле слова) и внутреннего синтаксиса, под которым понимается управление отношениями между словами внутри группы, имеющей вид сложного слова: например, англ. компания страхования железных дорог (Цит. по Марузо, 1960, с.  268). Другими словами, внешний синтаксис – это синтаксис в классическом понимании, а внутренний – это отношения между словами внутри отдельного актанта предложения.

По мнению А. А. Золотовой, синтаксис – это раздел грамматики, регламентирующий правила построения речи. Синтаксис может рассматриваться:

1) как синтаксический строй языка, т. е. объективно существующая система синтаксических средств и правил их использования, находящаяся в распоряжении членов языкового коллектива;

2) как синтаксическая наука, т. е. воплотившиеся в различных теориях усилия человеческой мысли, с переменным успехом поступательно приближающейся к адекватному постижению этой системы (Золотова, 1986, с. 6).

На наш взгляд, наиболее исчерпывающим и точным является определение В.В. Виноградова, которое полностью соответствует цели и задачам данного исследования и поэтому принимается в качестве основополагающего.

Что касается синтаксических единиц, то в традиционном понимании синтаксические единицы – это словосочетание и предложение. А.А. Золотова выделяет большее количество единиц: синтаксема, словосочетание, сочетание слов, предикативные единицы, предложение. А С. В. Вяткина считает, что единицами синтаксиса являются а) синтаксема (грамматическая форма слова в аспекте ее связей с другими словами); б) словосочетание; в) простое предложение; г) сложное предложение; д) сложное синтаксическое целое (ССЦ) (Вяткина, 2009, с. 11).

В данной работе анализируются две синтаксические единицы: конструкция словосочетания и конструкция предложения.

Словосочетание.

Н. М. Пипченко отмечает, что «словосочетание – это непредикативная синтаксическая единица, возникающая в результате подчинительной связи, порождённых ею специфических смысловых отношений и служащая наименованием предметов, явлений действительности» (Пипченко, 2008, с. 16).

Согласно трактовке В. В. Виноградова словосочетание возникает на основе соединения знаменательного слова с формой другого знаменательного слова на основе подчинительной связи. При этом в роли главного компонента выступает слово, которое может стоять в любой из своих форм, а в роли зависимого компонента – строго определенная форма слова (читать книгу, читая книгу, читающий книгу) (Виноградов, 2005, с. 6).

Как утверждает Н.М. Пипченко, словосочетание, как и слово, выполняет в языке номинативную функцию, т. е. словосочетание также называет предметы, действия, признаки, но в отличие от слова называет их более конкретно. Например, суп (называние предмета) и вкусный суп (предмет и его оценочный признак) (Пипченко, 2008, с. 16).

О. С. Ахманова понимает под "словосочетанием" не только любой вид грамматического сочетания полнозначных слов, но и соединение двух или более знаменательных слов (с относящимися к ним служебными словами или без них), которое служит для выражения единого, но расчлененного понятия или представления (Ахманова, 2005, с. 426).

Словосочетания можно различать:

а) по господствующему слову: словосочетания адъективные, именные, глагольные, наречные (адвербиальные), субстантивные, деепричастные, безлично-глагольные, глагольно-адвербиальные (адвербиально-глагольные), союзно-наречные; 

б) по синтаксическому содержанию: словосочетания атрибутивные, словосочетания звательные; словосочетания непредикативные, предикатные, незаконные; словосочетания несамостоятельные, самостоятельные, независимые, независимые; словосочетания связующие;

в) по построению и лексико-фразеологическому содержанию (Там же).

По типу связи различаются словосочетания сочинительные и подчинительные.

Сочинительные словосочетания – это такие словосочетания, в которых объединяются равноправные слова (невозможно задать вопрос от одного слова к другому), например: салат и булочка; вкусный и уютный; завтра или сегодня; кофе, ресторан. Во многих лингвистических работах отмечается, что сочинительные сочетания слов не являются словосочетаниями: включение или невключение такого рода сочетаний слов в словосочетания определяется позицией авторов учебных пособий.

В подчинительных словосочетаниях объединяются неравноправные слова: одно из них является главным, другое – зависимым. От главного слова к зависимому можно задать вопрос. Например, равнодушие к салатам (от главного слова равнодушие задается вопрос к зависимому слову салатам).

Предложение.

Кроме словосочетания, важным объектом синтаксиса является предложение. В. В. Виноградов считает центральной грамматической единицей синтаксиса простое предложение, а сложное предложение рассматривает как синтаксическую конструкцию, тесно связанную с простым предложением, но отличающуюся от него как по структуре, так и по характеру сообщения (Виноградов, 2005, с. 461).

Н. С. Валгина утверждает, что «синтаксис предложения – качественно новая ступень в общей языковой системе, определяющая языковую сущность, коммуникативно-функциональную значимость языка. Синтаксис предложения строится на изучении единиц коммуникативного плана. Связи и отношения форм слова и словосочетаний в составе предложения подчиняются целям коммуникации, поэтому они отличны от связей и отношений между компонентами словосочетания» (Валгина, 2002, с. 5).

По мнению А. А. Шахматова, предложение русского языка имеет две разновидности: «предложения односоставные, не представляющие словесного обнаружения тех двух членов, на которые распадается каждая психологическая коммуникация, и на предложения двусоставные, один состав которых является господствующим и соответствует психологическому субъекту, а другой состав – зависимым и соответствует психологическому предикату» (Шахматов, 2001, с. 49).

1.2. Грамматическое значение синтаксических единиц.

Решение проблемы состава синтаксических единиц (сколько их и какие они) обусловлено признанием или непризнанием того, что главная единица языка - слово - принадлежит не только лексике и морфологии, но также и синтаксису. В лексикологии слово изучается прежде всего со стороны его лексического значения. В морфологии оно анализируется с точки зрения системы его различительных форм, их категориальных и контекстуальных значений. Синтаксис рассмат­ривает лексически значимые и морфологически оформленные слова с точки зрения той роли (функции), которую они играют в построении уже собственно синтаксических единиц разных подуровней. На кон­кретных функциональных различиях основано, в частности, совре­менное понимание синтаксической формы слова , или словоформы, которая противопоставляется традиционно выделяемым в синтаксисе словосочетанию и предложению.

Словоформа - это первичная и минимальная синтаксическая единица, строевой компонент словосочетаний и предложений. Она обеспечивает материальную связь синтаксиса с лексикой и морфоло­гией, выражается высшими морфологическими единицами (частями речи в совокупности свойственных им форм) и выделяется на основе синтаксической связи. Так, предложение Я сегодня увидел в пуще След широких колес на лугу (С.Есенин) состоит из 8 синтаксических форм слова - морфологически оформленных знаменательных частей речи, выполняющих функции различных членов предложения и ком­понентов словосочетаний, связанных между собой синтаксически и по смыслу.

Словоформа принадлежит не только синтаксису, но также лек­сике и морфологии. Словосочетание и предложение, которые выде­ляются исключительно в синтаксисе, являются собственно синтак­сическими единицами. В отличие от словоформы, они представляют собой конструкции, образованные из минимальных единиц на основе того или иного типа синтаксической связи: степь и море; сушь и зной, пустыня; светлое утро, пишу письмо, быстро зашагать; Му­зыкант играет.

Словосочетание - это синтаксическая конструкция, которая об­разуется двумя (или больше) знаменательными частями речи на осно­ве подчинительной или сочинительной связи для конкретизации на­зывания чего-либо. Ср.: день - светлый день, пить - пить воду,усы - усы колечком, снег - снег и ветер и т. п. Оно формируется обычно в составе предложения, принимая наряду с минимальной синтаксиче­ской единицей участие в его построении для осуществления целей коммуникации, но может рассматриваться и вне предложения, как синтаксическая конструкция, не включённая в коммуникативный акт.

Предложение - это синтаксическая конструкция или словофор­ма, которая характеризуется относительной смысловой и интонаци­онной завершённостью и специально предназначена языковой систе­мой не только для называния реальной ситуации в мире предметов и действий, а и для того, чтобы быть сообщением чего-либо о чём-либо в речи. Для словосочетания основная функция - номинативная, а для предложения - коммуникативная. Это значит, что содержание пред­ложения всегда актуализировано, т. е. соотнесено с объективной дей­ствительностью посредством грамматических категорий модальности и времени. Ср.: Тут солнце! - Только бы тут было солнце! - Пусть всегда будет солнце! В каждом из этих предложений заключён ком­плекс языковых значений, не свойственных словосочетанию. Во- первых, устанавливается реальный факт действительности, отнесён­ный в языке к настоящему времени - Тут солнце! Во-вторых, выра­жаются определённые виды ирреальности: желательности - Только бы тут было солнце! и побудительности - Пусть всегда будет солн­це! Вместе с этими различиями все предложения несут в себе особые модальные значения. Они отражают понимание говорящим реального положения дел при соотнесении им содержания высказывания с вне- языковой действительностью. Это, во-первых, констатация объектив­но существующего в момент речи о нём факта - Тут солнце! Во-вторых, желание говорящего - Только бы тут было солнце! И, в-третьих, воля говорящего - Пусть всегда будет солнце!, не отне­сённые к конкретному языковому времени. Такой комплекс времен­ной и модальной отмеченности высказываемого говорящим отсутст­вует у любого словосочетания и обязательно выражен у любого пред­ложения. Он представляет собой синтаксическую сущность всех предложений в русском языке и называется предикативностью. Та­ким образом, словосочетание и предложение противопоставляются друг другу как непредикативная и предикативная синтаксические единицы.

В качестве особой синтаксической единицы традиционно выде­ляется сложное предложение. Со стороны формально-синтаксическо­го устройства оно является сочетанием минимум двух предикативных частей (аналогов простых предложений), построенным на основе определённого типа их синтаксической связи. Чаще всего сложные предложения имеют в своём составе специальные показатели этой связи, которые, как правило, одновременно выражают семантико­синтаксические отношения между составляющими их предикатив­ными частями. Это союзы и союзные слова: Над городом плывет ночная тишь, И каждый шорох делается глуше (Н.Гумилёв); Я слы­шал из сада, как женщина пела, Но я, я смотрел на луну (Н.Гумилёв). Сложное предложение противопоставляется простому как полипреди- кативная единица монопредикативной. Сообщаемое в сложном пред­ложении содержание соотносится с действительностью в каждой предикативной части отдельно, а не единожды и сразу, как в простом.

Предложение - это основная (главная) и самая большая цельно- оформленная синтаксическая единица. После сложных, многочлен­ных предложений и их комбинаций синтаксическая система языка за­канчивается. Все остальные конструкции и построения принадлежат уже системе речи и рассматриваются как синтаксисом, так и наукой о тексте.

За каждым конкретным явлением синтаксической единицы все­гда стоит её абстрагированная языковая сущность, которая выявляет­ся в структурной схеме (модели). Так, по подобию словосочетания писать письмо могут быть построены словосочетания на базе множе­ства других слов: сочинять стихи, ловить рыбу, нести рюкзак и т. п. Главный компонент этих словосочетаний - прямо-переходный гла­гол, а зависимый - винительный падеж существительного без предло­га. Строение и обобщённое содержание всех таких словосочетаний может быть выражено формулой У^+К4, которой обозначен: “спря­гаемый глагол + имя существительное в винительном падеже без предлога”. Формальные образцы, отвлечённые от конкретного лексического наполнения, стоят не только за словосочетаниями, но и за предложениями. Например: Море шумит (N1+Vfm); Ночь (N0 и т. п. Их наличие доказывает, что собственно синтаксические единицы принадлежат как речи, так и языку и строятся по его правилам на уровне свойственных ему обобщений.

В противопоставлении друг другу различных синтаксических единиц выявляются внутрисистемные отношения, или структурные связи между ними: 1) минимальная словоформа противопоставляется словосочетанию и предложению как единица конструкциям; 2) слово­сочетание и предложение выделяются только на уровне синтаксиса, а словоформа относится к синтаксису лишь своей синтаксической функцией; 3) словосочетание и предложение - собственно синтакси­ческие единицы, а словоформа - связующее звено между лексикой, морфологией и синтаксисом; 4) словосочетание как номинативная непредикативная единица противопоставляется предложению как предикативной и коммуникативной единице; 5) предложение являет­ся главной синтаксической единицей, а словоформа и словосочетание функционально подчинены предложению; 6) простое предложение противопоставляется сложному как монопредикативная единица по- липредикативной.

Таким образом, нижнюю ступень в иерархии синтаксических единиц занимает минимальная (элементарная и первичная) слово­форма, далее следует словосочетание, состоящее из минимальных единиц и функционально подчинённое предложению. Замыкают си­стему синтаксических единиц языка простое и на самой вершине сложное предложение, состоящее из частей, которые представляют собой предикативные аналоги простых предложений, связанные ме­жду собой разными типами синтаксической связи.

Иногда иерархия синтаксических единиц наращивается за счет сложного синтаксического целого (ССЦ), составными частями кото­рого являются синтагмы . Например: Недалеко от станции строился поселок жилищ. Петр Евсеевич ежедневно следил за ростом соору­жений, потому что в теплоте их крова приютятся тысячи трудя­щихся семейств и в мире после их поселения станет светлей и сча­стливей. Покидал строительство Петр Евсеевич уже растроганным человеком - от вида труда и материала. Все это заготовленное доб­ро посредством усердия товарищеского труда вскоре обратится в прочный уют от вреда осенней и зимней погоды, чтобы самое со­держание государства, в форме его населения, было цело и покойно (А.Платонов). Но ССЦ представляет собой такую часть монологиче­ского высказывания, которая состоит из ряда предложений, связан­ных друг с другом не столько синтаксически, сколько тематически, по содержанию. Если предложения строятся по языковым схемам, то для ССЦ они не установлены. ССЦ функционируют преимуществен­но в сфере художественной, научной и официально-деловой речи, то­гда как собственно синтаксические единицы подобных ограничений не допускают. Все это дает основания думать, что ССЦ находятся за пределами системы синтаксических единиц, тяготея уже к тексту как произведению речи, созданному при помощи средств языка и имею­щему свои специфические структурированные составляющие.

Синтаксические единицы-конструкции состоят из двух или не­скольких (больше двух) грамматически и содержательно объединён­ных компонентов. Однокомпонентной может быть наряду со слово­формой только главная синтаксическая единица - предложение: Хо­хот. Всплески. Брызги. (А.Блок). Однако и такие предложения в речи допускают возможность распространения при помощи форм других слов: Фабричная гарь (А.Блок). Ср. ещё: Звёздно и А под маской бы­ло звёздно (А.Блок). Значит, предложение, состоящее из одной пре­дикативной словоформы, потенциально многокомпонентно и вклю­чается в систему синтаксических конструкций.

Компоненты любых конструкций находятся в разнообразных смысловых, или семантико-синтаксических, отношениях, которые коррелируют с соответствующими синтаксическими связями, выяв­ляющими эти отношения формальными средствами языка. Синтакси­ческие связи реализуются в пределах конкретных объединений и представлены замкнутым типовым набором:

1.   Минимальная синтаксическая единица + минимальная син­таксическая единица в границах словосочетания и простого предло­жения:

а)  опорное слово (лексема) в любой из своих форм + определён­ная зависимая форма другого слова: читать (читаю, читал, буду читать, читал бы и т. д.) книгу;

б)  опорное слово (лексема) + другое зависимое слово (лексема). Здесь минимальные синтаксические единицы связываются во всех своих формах: красный шар, красного шара..., красные шары, крас­ных шаров и т. д.;

в)   в двусоставном предложении подлежащее и сказуемое как единство двух взаимозависимых минимальных синтаксических еди­ниц, в котором сказуемое является словом во всех своих формах (лек­семой), а подлежащее - специализированной формой слова (как пра­вило, именительным падежом): Минут годы (М.Цветаева); Ливень бе­зумствовал (К.Паустовский); Жрец решил (Н.Гумилёв);

г)   равноправные минимальные единицы форма слова + форма слова в сочинительных словосочетаниях: день и ночь; с любовью и уважением; не муж, а жена и т. п.

2.   Простое предложение (предикативная часть) + одно или не­сколько других простых предложений (предикативная часть) только в составе сложного предложения: В саду горит костер рябины крас­ной, но никого не может он согреть (С.Есенин); Нам знаком при жизни предмет боязни: пустота вероятней и хуже ада (И.Бродский); Трещал мороз, деревья вязли в кружке Пунцовой стужи, пьяной, как крюшон, Скрипучий сумрак раскупал игрушки и плыл в ветвях, от дола отрешен (Б.Пастернак); Затем, чтоб пустым разговорцем развеять тоску и беду, я странную жизнь стихотворца прекрасно на свете веду (И.Бродский); Наша публика так ещё молода и простодушна, что не понимает басни, если в конце её не находит нравоучения (М.Лермонтов) и др.

3.   Опорная минимальная синтаксическая единица + простое предложение в виде предикативной части в составе присловного сложноподчинённого предложения:

а)  опорное имя существительное в главной части + придаточная часть в конструкции слово (лексема) + простое предложение (прида­точная часть): Мы теперь уходим понемногу В ту страну, где тишь и благодать (С.Есенин);

б)   опорная минимальная синтаксическая единица, как правило, глагол или компаратив (превосходная степень прилагательного либо наречия), с которой валентно связана придаточная часть: Знаю я, что в той стране не будет Этих нив, златящихся во мгле (С.Есенин); Че­ловек страшней, чем его скелет (И.Бродский).

4.   Простое предложение + сложное предложение или наоборот: Я знаю, ваш путь неподделен, Но как вас могло занести Под своды таких богаделен на искреннем вашем пути? (Б.Пастернак); Я напи­сал отцу, что уезжаю в Брянск, но долго не получал ответа (К.Па- устовский).

5.   Сложное предложение + сложное предложение: Когда вспо­минаю отца, всегда чувствую раскаяние - все кажется, что недо­статочно ценил и любил его (И.Бунин); Там, где попадались борозды или воронки, лошадь ступала осторожно, однако повозка все равно накренивалась, и с нее неслись стоны и ругань (В.Астафьев). Иногда в этот набор связей включают объединения типа “опорное словосоче­тание + зависимая минимальная синтаксическая единица, представ­ляющая собой слово (лексему) в составе сложного словосочетания”: твой милый голос; наш старый город.

Синтаксические связи на уровнях словосочетания, простого и сложного предложений во многом совпадают, оказываются подоб­ными (изоморфными), но не одинаковыми. Прежде всего необходимо различать противопоставленные друг другу присловные и непри- словные подчинительные связи.

Присловной является связь, предопределённая лексико-грам­матическими свойствами опорного слова: в первую очередь, его час­теречной принадлежностью, категориальным морфологическим зна­чением, отнесённостью к тому или иному лексико-грамматическому разряду (например, вид, залог у глагола, одушевлённость/неодушев­лённость у имени существительного, собирательность у числительно­го и др. ), морфемным составом и отношениями мотивированности с другими словами, принадлежностью слова к той или иной лексико­семантической группе какой-либо части речи. Так, глагол читать, независимо от его функции, во всех своих формах, в любых синтак­сических позициях внутри предложения или взятый изолированно, может иметь при себе зависимую определяющую форму: читать, читал, буду читать, читаю книгу и т. п.; имя существительное, на­пример, дом всегда может иметь при себе согласованное определе­ние: новый, каменный дом и т. п. Такая способность слова соеди­няться с определённым кругом распространяющих его форм, в том числе и конструктивных частей сложного предложения, обусловлен­ная сочетательными возможностями самого слова, оказывается опре­деляющей для построения синтаксических единиц разного типа. Ср.: Вдруг я услышал гортанное пение хора в унисон (К.Федин) и Я слы­шал, как он чистит котелок песком... (К.Паустовский).

Неприсловная связь - это всегда соединение двух вполне опре­делённых словоформ или соответствующих конструктивных частей сложного предложения в конкретных синтаксических позициях. На­пример, в предложении Я нашел это письмо распечатанным связи нашел письмо, это письмо являются присловными, а форма твори­тельного падежа прилагательного распечатанным, связанная одно­временно и с глаголом, и с именем существительным, обусловлена только его синтаксической позицией. Ср.: В сложноподчинённом предложении Когда тётя Надя пела, даже дедушка открывал на­стежь дверь... (К.Паустовский) придаточная часть не зависит от конкретного слова в главной части, поскольку она не предопределена лексико-грамматическими свойствами какого-либо из них.

Формы разнообразных синтаксических связей материально вы­ражаются совокупностью принадлежащих им языковых средств. Важнейшими среди них являются окончания падежа существитель­ных; числа, рода и падежа прилагательных; лица, числа и рода спря­гаемых глаголов. Это морфологические категории, но без них форми­рование синтаксических единиц-конструкций, принадлежащих верх­нему ярусу языковой системы, невозможно. Для выражения синтак­сических связей форм косвенных падежей существительных служат также предлоги, которые входят в состав словоформ, дополняют и усиливают служебно-синтаксическую роль именных окончаний: во­йти в дом, далеко от дома, сад при доме и т. п. Синтаксические свя­зи на уровне сложных предложений, где они выражены ярче всего, а также некоторые виды связи между формами слов в словосочетании и простом предложении выражают союзы и их функциональные эк­виваленты из других частей речи, в частности, относительные место­имения: Всем известно, что на рыбной ловле разговаривать нельзя (К.Паустовский); Горели фонари, и над домами стояла луна (А.Сера- фимович); Ладанным запахом забило на время угарный дух, которым была пропитана избушка (В. Астафьев); Я хочу быть желтым пару­сом В ту страну, куда мы плывем (С.Есенин); Деревья были словно из золота на тёмно-синем небе... (А.Толстой); От станции, от паро­возов, от вагонов валил густой пар (К.Паустовский).

Особую роль в выражении синтаксических связей играет инто­нация. Она выступает одним из показателей завершенности, целост­ности предложения, оформляет типы простых предложений по цели высказывания, придает им эмоциональную окраску и т. д. Свою соб­ственную функцию выполняет также порядок слов, указывающий на­правление синтаксической зависимости в конструкциях, различа­ющий омонимические падежные формы. Ср.: Мать любит дочь и Дочь любит мать.

В выражении и дифференциации различных типов синтаксиче­ской связи могут принимать участие и другие средства языка, кото­рые обычно взаимодействуют с указанными.

1.3. Словосочетание: разные теории словосочетания

Описание отдельных закономерностей, по которым слова со­единяются в правильное целое, занимало важное место уже в “Рос­сийской грамматике” М.В.Ломоносова и “Русской грамматике” А.Х.Востокова, хотя в этих трудах словосочетание как особая синтак­сическая единица ещё не выделялось. В ведущих с XIX века логиче­ском и психологическом направлениях русского языкознания на пер­вый план было выдвинуто учение о предложении как выражении ло­гического или психологического суждения. Поэтому в “Исторической грамматике русского языка” Ф.И.Буслаева, в фундаментальном труде “Из записок по русской грамматике” А.А.Потебни также нет разде­лов, посвященных словосочетанию.

Этапными в разработке теории словосочетания стали идеи Ф.Ф.Фортунатова. В них словосочетание рассматривается как основ­ная синтаксическая единица, образующаяся сочетанием одного “пол­ного слова” (не частицы) с другим полным словом, будет ли это вы­ражение целого психологического суждения или его части, и пред­ставляющая собой единое целое по значению . В “Очерке синтаксиса русского языка” М.Н.Петерсона словосочетанием признаётся всякое соединение слов, а сложное предложение считается соединением словосочетаний.

А.М.Пешковский впервые попытался соединить теорию слово­сочетания с теорией предложения, но выводя понятие предложения из исходного понятия словосочетания, он пришёл к выводу о воз­можности существования однословных словосочетаний типа Зима; Пожар!; Морозит; Скучно. Синтаксисом А.М.Пешковский называл тот отдел грамматики, в котором изучаются формы словосочетаний .

А.А.Шахматов предложение, состоящее из двух и более слов, также считал словосочетанием, однако “законченным”, соответст­вующим законченной единице мышления. Он рассматривал предло­жение уже не просто как разновидность словосочетания, а как осо­бую синтаксическую единицу, которая может состоять и из одной словоформы. Анализ предложения строился у А.А. Шахматова как описание его главных членов, анализ же словосочетания представлял собой описание всех “зависимых” от главных членов словоформ в со­ставе предложения. По сути это было описанием второстепенных членов предложения .

Исходя из убедительно обоснованного Шахматовым представ­ления о двух синтаксических единицах - словосочетании и предло­жении - новое понимание словосочетания выдвинул В.В.Виноградов. Его сущность заключается в том, что предложение является единицей общения, а словосочетание - “это сложное именование”, которое “не­сет ту же номинативную функцию, что и слово” . Словосочетания при таком понимании являются конструкциями, распространёнными словами, или сложными названиями, в составе которых синтаксиче­ской связью соединены слово и определяющая его форма слова. Со­четания подлежащего и сказуемого (формы и формы слова), одно­родные члены предложения, соединенные сочинительной связью, к словосочетаниям не относятся. Форма словосочетания - это форма его главного, т. е. распространяемого слова. Система форм словосо­четания, например, читать книгу, по учению В.В.Виноградова, сов­падает с системой формоизменения глагола читать.

Виноградовская концепция в целом была реализована при опи­сании словосочетания в “Грамматике русского языка” (1954). Под её влиянием сформировалась более поздняя концепция последователь­ного разграничения словосочетания и предложения, которую в “Грамматике современного русского литературного языка” (1970) и в “Русской грамматике” (1980) изложила Н.Ю.Шведова.

По определению Н.Ю.Шведовой, словосочетание - это фор­мально-содержательная “синтаксическая единица, которая образуется объединением двух или больше полнозначных слов (слова и слово­формы) на основе подчинительной грамматической связи согласова­ния, управления или примыкания и тех отношений, которые порождены этой связью” .

По созвучному утверждению Г.А.Золотовой, словосочетание - это “два полнозначных слова, связанных подчинительной связью” .

Во многом разделяя взгляды В.В.Виноградова и Н.Ю.Шведовой, В.А.Белошапкова считает, что словосочетание не должно рассматри­ваться лишь как результат распространения слова. Словосочетанием является и сочинительная конструкция при условии её непредикатив- ности, если она создана “на основе синтаксической связи слова с фо­рмой слова или формы слова с формой слова” .

Для теории словосочетания принципиально важным является то, что В.В.Виноградов, а вслед за ним Н.Ю.Шведова определили ком­плекс основных признаков, отличающих словосочетание от предлож- дения, выделив как главный признак словосочетания отсутствие пре­дикативности. По словам В.А.Белошапковой, “сложная языковая дей­ствительность глубже постигается и более адекватно отражается, ес­ли оппозиция словосочетание:предложение строится с опорой на признак предикативности/непредикативности” .

Эта продуктивная точка зрения активно утверждается и в совре­менном украинском языкознании . С её учетом словосочетание опре­деляется в самом широком смысле как “непредикативное соединение на основе синтаксической связи слова с формой слова или формы слова с формой слова” .

Словосочетаниями в соответствии с этим признаются любые не­предикативные синтаксически организованные (и подчинительные, и сочинительные) сочетания слова и формы слова и все непредикатив­ные сочетания синтаксически связанных форм слова. Такое понима­ние словосочетания обнаруживает общность его синтаксического устройства с организацией сложного предложения, оказывается изо­морфным ему и наиболее адекватно отражает его лингвистическую природу.


1.4. Типология словосочетаний: типы словосочетаний по главному компоненту и по количеству компонентов

Типы словосочетаний по морфологической принадлежности главного слова

Любое знаменательное слово сочетается с определенным кругом распространяющих его (зависимых) словоформ. Следовательно, типология  словосочетаний по главному слову должна соответствовать классификации знаменательных слов как частей речи. На самом деле вопрос этот гораздо сложнее. Существуют бесспорные, общепризнанные типы словосочетаний по главному компоненту: глагольные (вербальные): заметить ошибку, уехать во Францию, тренироваться на стадионе,  с главным словом существительным (субстантивные): вишневый сад, дом с мезонином, встреча выпускников, с главным словом прилагательным (адъективные): необыкновенно талантливый, темный от загара, полный решимости  и с главным словом наречием (адвербиальные): очень тихо, слишком откровенно, далеко от дома.  Конечно, у разных частей речи разные сочетательные свойства и возможности. Самая широкая сочетаемость у глагола и имени существительного, гораздо более ограниченная у прилагательного и наречия, в особенности сочетаемость ограниченна у слов с некачественным значением.

Кроме бесспорных четырех основных типов словосочетаний, есть и такие, само выделение которых или причисление к тому или иному типу является проблематичным. Рассмотрим спорные случаи.

1)           Существуют ли словосочетания на основе местоимений?  На этот вопрос следует ответить отрицательно: местоимения, местоименные слова не обозначают предметов, признаков, а указывают на них. Поэтому не могут распространяться как слова личные местоимения, нельзя сказать «умный он», «несчастный я» (Правда, в художественном тексте возможно окказиональное употребление таких словосочетаний: Не понять не ждавшим им, Как среди огня Ожиданием своим Ты спасла меня - Симонов).  И тем не менее некоторые местоимения образуют словосочетания. Это неопределенные местоимения «что-то», «кто-то», «некто» и др. Например:  некто в сером, что-то непонятное. Такие словосочетания семантически нечленимы, тем не менее мы можем представить их структуру как  Pron + Adj. Но можно такие словосочетания объединить с субстантивными N + Adj, как это сделано в «Русской грамматике» 1980 г.

2)           Следующий вопрос касается словосочетаний имен числительных. Не вызывает сомнений способность числительных сочетаться с формами существительных. Но известно, что сочетаемость эта необычная, единой парадигмы такие словосочетания не имеют: в именительном и винительном падежах числительное является главным словом в словосочетании с существительным Numer + N2 (три страницы), а в косвенных падежах главным становится существительное N + Numer(Adj) – трех страниц, трем страницам, тремя страницами..

3)           Наконец, спорным является вопрос о словосочетании компаратива: особый тип словосочетания или это одно из словосочетаний наречия?  Основанием для признания компаративного словосочетания отдельным типом является синтаксическая валентность, свойственная именно компаративу, - это зависимая словоформа N2, характерная не для наречия (или прилагательного), а именно для компаратива (данная словоформа выражает объект сравнения): умнее других, белее снега, стройнее тополя. Напомним, что именно характерная синтаксическая сочетаемость является одним из важнейших оснований для выделения компаратива в особую часть речи.

2.           Типы словосочетаний по составу (по количеству компонентов).

Данная классификация представлена в «Русской грамматике» 1980 г.  По этому признаку словосочетания делятся на простые, сложные и комбинированные.

Простые словосочетания, в свою очередь, делятся на двучленные и трехчленные. Двучленные словосочетания образуются на основе одиночной сильной или слабой связи. Например: солнечный день, строить дом, идти пешком, звонок из редакции. Трехчленные словосочетания образуются на основе двойной сильной связи. Например: снабдить экспедицию снаряжением, вбить гвоздь в стену.

Сложные словосочетания образуются на основе двух и более связей, исходящих от одного главного слова. Например: новая квартира со всеми удобствами, взять письмо со стола, лежать на диване с книгой.

Комбинированные словосочетания образуются на основе связей. исходящих от разных стержневых слов. Например: увлеченно читать интересную книгу, удобный для работы стол, хороший друг моего отца.

1.4.1. Сочинительные словосочетания

В. А. Белошапкова полагает, что «сочинительные словосочетания представляют собой соединения однофункциональных фо, рм слов на основе сочинительной связи. Их общая формула – ″форма слова + однофункциональная и соединенная с ней сочинительной связью форма другого слова (формы других слов)″» (Белошапкова, 1989, с. 599).

Сочинительные словосочетания различаются на основе трех дифференциальных признаков:

1)    по виду сочинительной связи (открытая-закрытая);

2)    по синтаксическим отношениям, выявляемым связью;

3)    по средствам связи (Там же).

В открытых сочинительных словосочетаниях одним актом связи соединяется неопределенное количество компонентов (два или более): и суп, и салат, и булочка; или суп, или салат, или булочка. Сочинительная связь в таких словосочетаниях выражается с помощью сочинительных союзов (и, да, ни… ни) или бессоюзно. Возможны и комбинации этих средств в пределах словосочетания: суп и салат; суп да салат; суп, салат, булочка; суп, салат и булочка. Соответственно сочинительных словосочетания могут быть союзными и бессоюзными. Разделительные отношения выражаются союзами или, либо, не то… не то, то ли… то ли (Там же).

В закрытых сочинительных словосочетаниях одним актом связи соединяются только два компонента: не борщ, а солянка; как борщ, так и солянка. В этих словосочетаниях выражаются противительные, сопоставительные, сопоставительно-соединительные, градационные и пояснительные отношения; их выразители – союзы. Противительные отношения выражаются союзами но, не…а, однако, хотя(и), хотя…но: дешевый, но вкусный; не борщ, а солянка. (Там же. С. 600).

Однако есть точка зрения (например, В. В. Виноградова), что словосочетание возникает только на основе подчинительной связи. Это означает, что сочинительные сочетания слов не являются словосочетаниями.

Тем не менее мы отчасти соглашаемся с мнением В. А. Белошапковой (1989), поскольку в нашем практическом материале довольно часто используются сочинительные словосочетания. Структура ″называние предмета 1 и называние предмета 2″ является по форме сочинительным словосочетанием, но в ряде случаев может быть подчинительным словосочетанием по значению, например, чай и пирожные – сочинительное словосочетание (по форме). Однако в русских традициях (и европейской тоже) не принято отдельно пить чай и есть пирожное. Это позволяет сделать вывод, что по значению данное словосочетание может иметь синонимическую замену – чай с пирожными, которое является подчинительным словосочетанием и по форме, и по значению (отношения между предметами).

Словосочетание по своему лексико-грамматическому оформлению может быть омонимично предложению. Однако предложениям свойствен целый ряд признаков. Не обладая ими, словосочетание не является предложением, поскольку

а) словосочетание считается не самостоятельной синтаксической единицей;

б) словосочетания не передают законченную мысль, не являются единицей в коммуникации;

в) это тот материал, который необходим для единиц более высокого синтаксического уровня – предложений.

Таким образом, у словосочетания нет цели высказывания, смысловой и интонационной завершённости, грамматической основы. Оно выполняет номинативную роль, т. е. называет различные компоненты действительности: предметы, действия, признаки, состояния и т. п. Но при этом в отличие от слова словосочетание выражает более детализированную информацию.

В словосочетании слова соединяются на основе синтаксических связей. Как уже отмечалось, слова в словосочетании неравноправны, поэтому следует говорить о подчинительной синтаксической связи.

В роли главного слова могут выступать слова всех самостоятельных частей речи. В зависимости от того, какой частью речи выражено главное слово, выделяют три группы подчинительных словосочетаний: именные, глагольные, наречные (Розенталь, Теленкова, 2003, с. 478-480).

В именных словосочетаниях главным словом могут быть существительное, прилагательное, причастие, числительное и местоимение.

Именные словосочетания делятся на 4 типа: субстантивные, адъективные, с именем числительным и с местоимением (см. рис. 2.1).

В глагольных словосочетаниях главное слово выражается глаголом или деепричастием: аплодировать артисту (аплодируя артисту), выступать убедительно (выступая убедительно, выступив убедительно). Существуют глагольные словосочетания 4 типов:

1) с именем существительным (возьми кофе);

2) с инфинитивом (пойти поесть);

3) с наречием (пообедать дешево);

4) с деепричастием (читать лежа).

В наречных словосочетаниях наречие, выражающее состояние, является главным словом: довольно вкусно, по-домашнему уютно, тепло как дома.


Рис. 2.1. Именные словосочетания

Подчинительная синтаксическая связь бывает трёх видов: управление, согласование, примыкание.


1.4.2. Подчинительные словосочетания

Управление.

В «Словаре лингвистических терминов» дано следующее определение: «управление – выбор падежной формы подчиненного слова, определяемый не данной грамматической формой подчиняющего и слова (не данной его словоформой), а его свойствами как лексемы» (Ахманова, 2004, с. 486). Управление делится на глагольное и присубстантивное.

В. В. Виноградов рассматривает глагольное управление как подчинительную связь, «при которой зависящее от глагола имя стоит в форме косвенного падежа и при этом создаются отношения объектные или восполняющие (либо отношения комплексные – объектно-восполняющие или объектно-определительные)» (Виноградов, 2005, с. 25). В зависимости от наличия или отсутствия предлога перед зависимым словом различается глагольное управление беспредложное (читать рекламу), и предложное (смотреть на рекламу).

В глагольном управлении принято разграничивать управление сильное и слабое. Если главное слово требует распространения определенной падежной формой, то такое управление называется сильным.  К сильному глагольному управлению относятся все те связи, в которых осуществляются отношения восполняющие, объектные и комплексные объектно-обстоятельственно-восполняющие: стать рабочим, поступить в ученики, нарваться на неприятность, зайти за ограждение.

При слабом управлении связь между обоими словами необязательна, она не обусловлена лексико-грамматическими особенностями главного слова. К слабому глагольному управлению относятся все те связи, при которых объектные отношения сочетаются с отношениями определительными (обстоятельственными): работать топором (чем? и как?), обрадоваться приезду (чему? и почему?), приехать за вещами (за чем? и зачем?).

Сильное и слабое управление могут быть с достаточной степенью определенности разграничены в единичных связях. Однако в двойных связях слабоуправляемые формы ведут себя как регулярно присутствующий компонент простой трехчленной конструкции (заплатить мастеру за работу, лечить больного уколами, огорчить приятеля отказом, послать сына за врачом). При вариативной связи слабоуправляемые формы в некоторых случаях могут входить в вариативный ряд с сильноуправляемыми формами: открыться другу перед другом, начать с расспросов расспросами, разобраться с конфликтомв конфликте, пригодиться для дела в дело, случаться с людьми у людей между людьми (Там же. С. 25).

Глагол сильно управляет объектом в формах беспредложных сочетаний с винительным, родительным, дательным и творительным падежом, выражая объектные или восполняющие отношения.

Когда действие глагола непосредственно направлено на предмет, объект имеет форму винительного падежа. «Управляемое имя в форме винительного падежа обозначает предмет как объект непосредственного приложения того действия или процессуального состояния, которое названо глаголом. При установлении обратных, противоположных отношений (при конверсии) такой объект оказывается субъектом: форма со знач. объекта действия в пассивной конструкции обозначает субъект состояния, вызванного этим действием» (Виноградов, 2005, с. 26). Другими словами, если создать обратную конструкцию, то предмет из объекта превращается в субъект, на который и было направлено действие: приготовить (что?) обед → обед приготовлен. В обратной конструкции зависимое от глагола или глагольной формы имя существительное должно быть в форме именительного падежа.

Как утверждает В. В. Виноградов, присубстантивные связи в большинстве случаев выступают в совместной зависимости от одного и того же слова (Там же. С. 73). Согласно правилам русского языка существительное, зависимое от другого существительного, оказывается в родительном падеже. В связи с этим А. А. Шахматов предложил четыре разновидности родительного падежа: «сообразно с различными возможными отношениями между существительными, как названиями предметов  в лиц – с одной стороны, признаков, характеризующих эти предметы и лица – с другой, родительный падеж может означать: 1) принадлежность; 2) отношение части к целому   или  к совокупности,  отношения генетические, пространственные, временные,  отношения целого или совокупности к составным частям, отношение названия действия к зависимой от него субстанции; 3) отношение вещества к  извлеченной из него части; 4) качество» (Шахматов, 2001, с. 315).

Управляемое в родительном падеже имя существительное обозначает предмет как: объект желания (желать, жаждать, хотеть кого, чего-нибудь); поиска, достижения (достичь чего-нибудь; домогаться, добиваться, дожидаться, хватиться кого, чего-нибудь); удаления (удаляться, опасаться, остерегаться, бояться, стыдиться кого, чего-нибудь); отстранения (дичиться кого-нибудь; сторониться кого-нибудь) (Виноградов, 2005, с. 26).

«Дательный падеж при глаголе, падеж косвенного приближаемого дополнения, выражает такое зависимое от глагола представление, к которому направлено действие глагола, не охватывая этого представления (что выражается винит. падежом), и не касаясь его непосредственно (что выражается родит. падежом). Поэтому дат. падежом выражается прежде всего название лица в его отношении ко всякому активному признаку (действию или состоянию), зародившемуся независимо от какого-либо производителя» (Шахматов, 2001, с. 334). Управляемое в дательном падеже имя существительное обозначает предмет как объект восприятия (верить, доверять кому, чему-нибудь), речи (говорить, возражать, отвечать, противоречить, тыкать (обращаться на "ты"), грозить кому-нибудь), конкретного действия (угождать, потакать, радеть кому-нибудь), предмет, к которому обращено состояние, чувство (улыбаться, усмехаться, кланяться, аплодировать кому-нибудь) (Виноградов, 2005, с. 26).

Управляемое в творительном падеже имя существительное обозначает предмет как объект: действия или процессуального состояния (руководить, распоряжаться, командовать, управлять кем, чем-нибудь); эмоционального отношения (увлекаться, интересоваться, восторгаться, наслаждаться, восхищаться, дорожить кем, чем-нибудь) (Там же. С. 27).

Глагольно-предложное управление также делится на слабое и сильное.

При сильном управлении:

1) с предлогами от, до, с, из, против, вокруг, у имя существительное имеет форму родительного падежа: Начни день с Двух Палочек; Скрутим ролл из топора;

 2) с предлогами к, по имя существительное в форме дательного падежа: Все дорожки ведут к ″Картошке″;

3) с предлогами в, на, за, через, под, имя существительное имеет форму винительного падежа: Ешь сколько хочешь за 349 р; Мраморная говядина приводит в телячий восторг;

 4) с предлогами с, перед, над у имени существительного форма творительного падежа: В наш ресторан ходят с детьми;

5) с предлогами в, на, о имя существительное может иметь форму предложного падежа: Осень в Marketplace; Узнавайте первыми о вкусных новинках и конкурсах (Там же. С. 27–30).

Слабое предложное управление образует практически те же падежные окончания объектов, что и в случаях сильного, но при определенных обстоятельствах (например, когда идёт совмещение значений управляемого объекта):

1) С предлогом из. Если объектное значение совмещается с определительным значением и объект является способом или квалификацией действия, то имя существительное ставится в родительном падеже: кроить из остатков, стрелять из пистолета, наблюдать из окна; 

2) С предлогом у. Если к объектному значению добавляется определительно-пространственное значение, то имя существительное – в родительном падеже: заниматься у друга, лечиться у специалиста;

3) С предлогом от. Если объектное значение совмещено с временным значением, то имя существительное ставится в родительном падеже: очнуться от грез, отказаться от лекарств;

4) С предлогом для. Если совмещаются объектное значение и значение назначения, то имя существительное – в родительном падеже: стараться для сестры, приготовиться для сна;

5) С предлогами по, вслед, навстречу слабая предложная управляемая форма образует дательный падеж имени существительного: пройтись по друзьям, ударить по бездорожью, стрелять по врагу; кричать вслед бегущим; бежать навстречу сыну (Там же. С. 30–31).

С предлогами в, о, на, за, через, по винительный падеж имени существительного образует слабое управление глагола: стрелять в цель, споткнуться о камень, играть на выбывание, награждать за услугу, хвататься за голову, браться за нож, дышать через марлю, ходить по грибы, ходить за ягодами.

Слабое управление глагола отмечается у творительного падежа имени существительного с предлогами перед, за: заявлять перед судом, выйти за чемоданом.

Согласование.

По определению О. С. Ахмановой, «согласование – вид синтаксической связи, выражающейся в формальном подчинении прилагательного или спрягаемого глагола тому существительному, к которому они относятся, т. е. объединение подчиняющего и подчиняемого членов общими для них морфологическими грамматическими категориями» (Ахманова, 2004, с. 437).

Н. С. Валгина рассматривает согласование как «вид подчинительной связи, при котором формы рода, числа и падежа зависимого слова предопределяются формами рода, числа и падежа слова подчиняющего» (Валгина, 2002, с. 54).

Связь согласования обладает грамматическими свойствами как господствующего, так и зависимого слова. При этом Е. С. Скобликова указывает, что «необходимость использовать именно согласование зависит от морфологических свойств подчиненного слова, обладающего не самостоятельными, отраженными грамматическими категориями» (Скобликова, 1991, с. 233).

При согласовании предъявляются три требования главного слова к зависимому – род, число, падеж, т. е. в качестве зависимого компонента вступают все слова, изменяющиеся по родам, числам и падежам: полные прилагательные и причастия.

В связь согласования могут вступать и существительные – это так называемое приложение. При согласовании прилагательного и причастия оно уподобляется существительному в ед. ч. в формах рода, числа и падежа, во мн. ч. – в формах числа и падежа. При приложении существительное уподобляется существительному в формах числа и падежа: старушка Земля, старушки Земли, старушкой Землей…; возможно уподобление в роде, а также известны случаи не уподобления в числе (Виноградов, 2005, с. 56).

Примыкание.

«Примыкание – вид подчинительной связи, при котором зависимость подчиненного слова выражается лексически, порядком слов и интонацией. Примыкают неизменяемые знаменательные слова: наречие, инфинитив, деепричастие: внимательно слушать, собираться уехать, идти не оглядываясь. Примыкание имеет место в глагольных словосочетаниях (много работать, попросить подождать, говорить улыбаясь) в словосочетаниях с главным словом – именем существительным (яйца всмятку, желание учиться), именем прилагательным (весьма интересный, готовый помочь), наречием (очень далеко, слишком поздно)» (Розенталь, Теленкова, 2003, с. 384–385).

При примыкании главным словом словосочетания может быть существительное: Меня никогда не одолевало желание путешествовать на автомобиле или поезде, мне нравилась езда верхомжелание (какое?) путешествовать, езда (какая?) верхом; наречие: – ПОЛЕЗНО ДЛЯ ДЕЛА СКУШАТЬ БЛИН С Nutella. полезно (что? что сделать?) скушать; причастие: Желающие вкусно поестьесть!желающие (чего? что сделать?) поесть; прилагательное: Весьма склонный преувеличивать, наш собеседник и на этот раз не изменил себесклонный (как? насколько?) весьма; деепричастие: Он всегда здоровался, слегка наклонив голову.наклонив (как?) слегка.

Особый случай примыкания – когда зависимым словом является инфинитив: Прошу записать меня на курсы французского языка. В данном случае действие может осуществляться разными субъектами (действующими лицами): прошу я, а записывать будете вы / он / они и т. п. (другое лицо / лица), и инфинитив – не часть составного сказуемого, а дополнение: прошу (о чем?) записать.

ГЛАВА 2. ФАКТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ НАБЛЮДЕНИЯХ



Заключение

Синтаксические единицы - это конструкции, в которых их элементы (компоненты) объединены синтаксическими связями и отношениями.

В составе синтаксических единиц изменяемые слова используются в одной из своих форм (словоформ), которые в совокупности образуют морфологическую парадигму слова. Однако словоформы изучаются и в морфологии, и в синтаксисе, но выглядят по-разному.

Таким образом, словоформы являются строевыми элементами синтаксических единиц: словосочетания, простого предложения, сложного предложения, сложного синтаксического целого, которые являются основными синтаксическими единицами.

Вопрос о составе синтаксических единиц (сколько их и какие они) до сих пор однозначно не решен в лингвистике, , однако в большинстве вузовских учебников рассматриваются все названные выше синтаксические единицы.

Существует два основных подхода к классификации синтаксических единиц: в традиционном смысле – словосочетание и предложение, в нетрадиционном понимании – синтаксема, сочетание слов, словосочетание, предикативные единицы, предложение.

Мы выяснили, что синтаксические единицы - это конструкции, в которых элементы объединены синтаксическими связями и отношениями.

В соответствии с общим направлением русской научной традиции и идеями, представленными в большинстве современных синтаксических теорий, синтаксис определяется как учение о словосочетании, простом и сложном предложении. Наряду с этими синтаксическими единицами в разных вузовских учебниках выделяются еще и другие синтаксические единицы более низкого - синтаксема - и более высокого уровня - сложное синтаксическое целое. Указанные синтаксические единицы образуют определенную иерархию: от формы слова к сложному синтаксическому целому.

Проанализированы основны концепциями лингвистов по проблеме словосочетания.

Каждая из концепций имеет свои основания и право на существование. Но самой объективной, отражающей природу синтаксических единиц, является концепция В.В. Виноградова. Поэтому именно она получила наибольшее распространение в синтаксической науке и в учебной практике.

В теории В.В. Виноградова словосочетание - это особая синтаксическая единица, представляющая собой результат синтаксического распространения знаменательного слова. Поэтому словосочетание существует только на основе присловной подчинительной связи и имеет номинативную функцию (Поющая птица). Оно представляет собой наименование сложного, расчлененного понятия.

Словосочетание рассматривается как единица синтаксиса, которая выполняет коммуникативную функцию (входит в речь) только в составе предложения. В речи оно, как и слово, не способно быть коммуникативной единицей (единицей общения) и поэтому используется лишь как материал для построения предложения.

Словосочетание является непредикативной синтаксической единицей. В этом состоит его основное отличие от предложения. Предложение обладает предикативностью, представляющей собой единство двух более узких категорий - модальности и времени, у словосочетания ее нет.

Компонентами словосочетания являются слово и форма слова или несколько форм слов, соединенных между собой синтаксической связью. В отличие от предложения, словосочетание однословным быть не может, при самом минимальном варианте оно состоит из двух компонентов: веселый гном, угол стола и т.д.

Выявлено, что словосочетание как единица синтаксиса характеризуется набором дифференциальных признаков. В основу описания словосочетания как синтаксической единицы кладутся как его грамматическая семантика, так и формальные средства.

Представлена типология словосочетаний (типы словосочетаний по главному компоненту, по количеству компонентов и т.д., рассмотрена структура и синтаксические отношения в словосочетании и т.д.).

Несмотря на обилие классификаций, типология словосочетаний основывается, в основном, на трех аспектах: классификация по главному слову; классификация по способу связи слов в словосочетании; классификация по структуре.

Отношения между компонентами словосочетания сводятся к атрибутивным, объектным и обстоятельственным и для выражения этих отношений используются определенные структурные типы словосочетаний.

Теория простого предложения и классификация односоставных предложений являются дискуссионным вопросом в российском языкознании. Исследователи по-разному понимают сущность простого предложения: 1) односоставное и двусоставное предложения (концепция А. А. Шахматова) и 2) отрицание существования односоставного предложения (концепция А. А. Золотовой).


Список использованной литературы

1.           Акимова Г. Н. Новые явления в синтаксическом строе современного русского языка. М.: Высшая школа, 1990. 166 с.

2.           Акимова Г.Н., Вяткина С.В., Казаков В.П., Руднев Д.В. и др. Синтаксис современного русского языка: Учебник для студ. высших учеб. заведений / [под ред. С.В. Вяткиной]. СПб.: СПбГУ, М.: Изд. "Академия", 2009. 346 с.

3.           Актуальные проблемы русского синтаксиса / Под ред. К. В. Горшковой, Е. В. Клобукова. М.: Изд. МГУ, 1984.282 с.

4.           Бабайцева В. В. Система односоставных предложений в современном русском языке: Монография. М.: Дрофа, 2004. 512 с.

5.           Бабайцева В.В. Предложение как многоаспектная единица синтаксиса // Русский язык в школе. 1984. № 3. С. 7882.

6.           Белошапкова В.А. Современный русский язык. Синтаксис. Изд. второе, испр. и доп. М.: Высшая школа, 1989. 800 с.

7.            Бове Кортлэнд Л., фон Аренс У. Ф. Современная реклама. М.: Издательский Дом Довгань, 1995. 704 с.

8.            Большой энциклопедический словарь. Языкознание. Гл. ред. Ярцева В.Н. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.

9.            Вавилова Е. Н. Синтаксис современного русского языка (лекции для иностранных студентов гуманитарного профиля). Томск: ТПУ, 2009. 66 с.

10.       Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка: Учебник. 6-е изд., перераб. и доп. М.: Логос, 2002. 528 с.

11.       Ванников Ю.В. Синтаксис речи и синтаксические особенности русской речи. М.: Либроком, 2009. 296 с.

12.       Виноградов В. В. Русская грамматика. М.: Изд. Наука, 2005. 712 с.

13.       Востоков В. В. Система грамматических значений простого предложения в современном русском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2000. 16 с.

14.       Всеволодова М. В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса. М.: МГУ, 2000. 501 с.

15.       Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1981. 208 с.

16.       Гак В. Г. Семантический синтаксис // Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. С. 457458.

17.       Грамматика современного русского литературного языка / [под ред. Н. Ю. Шведовой]. М.: Наука, 1970. 767 с.

18.       Долин Ю.Т. Вопросы теории односоставного предложения (на материале русского языка): Изд. второе, перераб. и доп. Оренбург: ИПК ГОУ ОГУ, 2008. 129 с.

19.       Долин Ю.Т. К вопросу о грамматическом статусе односоставных предложений в русском языке // Вестник Оренбургского государственного университета. 2001. № 1. С.5456.

20.       Егорова О. С. Актуальные проблемы коммуникативного синтаксиса // Ярославский педагогический вестник. 2014. № 4. Т. 1. (Гуманитарные науки). С.116118.

21.      Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. Изд. 2-е, испр. М.: Наука, 2005. 352 с.

22.       Золотова Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка / [под общ. ред. д. ф. н. Г. А. Золотовой]. М.: Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 2004. 544 с.

23.       Золотова Г.А. О некоторых теоретических результатах работы над «Синтаксическим словарем русского языка» // Вопросы языкознания. 1986. № 1. С.2634.

24.       Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: КомКнига, 2010. 370 с.

25.       Ильенко С. Г. Об одном из синтаксических парадоксов: коммуникативное превосходство неполного предложения как следствие его структурной ущербности // Проблемы лингвистической семантики. Череповец: Изд-во Череповецкого ун-та, 1996. С.1222.

26.       Кеворков В. В. Слоган. М.: Изд-во РИП-Холдинг, 2006. 134 с.

27.       Кобзарева Т. Ю. Иерархизация синтаксического анализа на основе свойств линейной структуры русского предложения: Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2008. 16 с.

28.       Лариохина Н. М. О семантической структуре двусоставного глагольного предложения // Русский язык в нефилологическом вузе. М.: Русский язык, 1985. С.513.

29.       Лекант П. А. Противопоставление односоставных и двухсоставных предложений в русском языке // Очерк по грамматике русского языка. М.: МГОУ, 2002. С.159166.

30.       Лекант П. А., Гольцова Н. Г., Жуков В. П. и др. Современный русский литературный язык. Учебник для филологических специальностей педагогических институтов [под редакцией П.А. Леканта]. Изд. 2-е, испр. М.: Высшая школа, 2009. 416 с.

31.       Лингвистический энциклопедический словарь / [под ред. В. Н. Ярцевой]. М.: Советская энциклопедия, 1990. 592 с.

32.       Ломов A.M. Типология русского предложения. Воронеж: Изд. ВГУ, 1994. 280 с.

33.      Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1987. С.167185.

34.      Морозова Н., Морозов М. А. Реклама в социально-культурном сервисе и туризме. М.: Издательский центр "Академия", 2005. 333 с.

35.       Мухин Н.М. Функциональный синтаксис. СПб.: Наука, 1999. 184 с.

36.      Откупщикова М. И. Синтаксис связного текста. Л.: Изд. ЛГУ, 1982. 103 с.

37.       Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. С.79107.

38.      Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. Гл. III-V. 8-е изд., доп. М.: Языки славянской культуры, 2001. С.3061.

39.       Пипченко Н. М. Современный русский язык: Синтаксис словосочетания и простого предложения. Минск: БГУ, 2008. 196 с.

40.       Предложение как многоаспектная единица: Межвузовский сб. научных трудов / Отв. ред. В.В. Бабайцева. М.: МГПИ, 1984. 101 с.

41.      Распопов И.П. Спорные вопросы синтаксиса. Ростов н/Д.: Изд. Ростовского университета, 1981. 125 с.

42.      Распопов И.П., Ломов А.М. Основы русской грамматики. Морфология и синтаксис. Пособие. Воронеж, 1984. 352 с.

43.       Рогова К. А. Семантико-функциональная классификация односоставных предложений // Грамматика и стилистика русского языка в синхронии и диахронии: очерки. СПб.: СПбГУ, 2012. С. 360367.

44.       Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь трудностей русского языка. 3-е изд. М.: Айрис-пресс, 2003.  832 с.

45.       Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. 3-е изд., испр. и доп. М., 1985. 399 с.

46.       Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык: Пособие. М.: Айрис-пресс, 2010. 448 с.

47.       Русская грамматика / Гл. ред. Н. Ю. Шведова. М.: Наука, 1980. 784 с.

48.       Скобликова Е. С. Согласование и управление в русском языке. М.: Просвещение, 1991. 239 с.

49.       Скобликова Е.С. Современный русский язык. Синтаксис простого предложения. Теоретический курс. 4-е изд. М.: Флинта; Наука, 2012. 320 с.

50.       Сковородников А.П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литературного языка. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1981. 255 с.

51.      Чейф У. Л. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения / Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI. М.: Прогресс, 1982. С. 281300.

52.       Чигаев Д. П. Способы креолизации современного рекламного текста: автореф. дис. канд. фил. наук. М., 2010. 24 с.

53.       Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. М.: Эдиториал УРСС, 2001. С. 1949.

54.       Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису разговорной речи. 2-е изд. М.: Наука, 1999. 377 с.

55.       Ширяев Е. Н. Сложноподчиненное предложение: традиционные вопросы теории и описания и новые аспекты его изучения // Мат-лы науч. конф. Вып. 1. М.: Русский учебный центр, 2000. С.3336.

56.       Шмелева Т. В. Семантический синтаксис: Текст лекций из курса «Современный русский язык». 2-е изд. Красноярск: Красноярский гос. ун-т, 1994. 44 с.

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备10002124号
  • 《飘》与《倾城之恋》中女性形象比较
  • 中国大学法语专业毕业论文写作研究
  • 韩语专业毕业论文写作探索
  • 高职日语专业毕业论文测评体系思考
  • 日语专业毕业论文选题问题
  • 日语专业本科毕业论文现状调查与分析
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有