论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
手机(微信):13380876598
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
成功案例
关于《金学铁评传》的韩汉翻译实践报告
添加时间: 2017-7-20 14:41:48 来源: 作者: 点击数:1118

关于《金学铁评传》的韩汉翻译实践报告

 

摘要…………………………………………………………………………………………………………I

요지…………………………………………………………………………………………………………II

引言…………………………………………………………………………………………………………1

第一章  任务描述………………………………………………………………………………………2

1.1 原文背景…………………………………………………………………………………………2

1.2 任务背景…………………………………………………………………………………………2

1.3 任务意义…………………………………………………………………………………………2

第二章 任务过程………………………………………………………………………………………4

2.1 前期准备…………………………………………………………………………………………4.

2.2 翻译过程…………………………………………………………………………………………4

2.3 校对修改…………………………………………………………………………………………4

第三章案 例分析………………………………………………………………………………………6.

3.1 直译法……………………………………………………………………………………………6

3.2 意译法……………………………………………………………………………………………7

3.3 增译法……………………………………………………………………………………………7

3.4 减译法……………………………………………………………………………………………8

3.5 音译法……………………………………………………………………………………………8

3.6 拆译法……………………………………………………………………………………………9

3.7 词序调整法………………………………………………………………………………………10

3.8 逆向转换法………………………………………………………………………………………10

3.9 句子成分转换法…………………………………………………………………………………11

3.10 引申法……………………………………………………………………………………………11

3.11 还原转换法……………………………………………………………………………………11

3.12 词性转换法……………………………………………………………………………………12

3.13 语态转换法……………………………………………………………………………………12

3.14 标题翻译………………………………………………………………………………………13

3.15 成语翻译………………………………………………………………………………………13

第四章 总结……………………………………………………………………………………………14

参考文献…………………………………………………………………………………………………15

致谢……………………………………………………………………………………………………16

附录I:译文…………………………………………………………………………………………17

附录II:原文…………………………………………………………………………………………77


 

本文是一篇翻译实践报告,以韩国实践文学社出版的《金学铁评传》为蓝本。

评传是传记的一种,在中西方文学传统中,传记文学是一种古老的文本,它既是文学也是史学,具有文学性和历史性特征。因此在翻译传记文本时,译者必须既关注文本的真实性,也要展现文本的表情特征。传记大致上可分为自传和评传两大类。自传是以记述自己的生平事迹为主,评传则是他人对传主的生平事迹的评价。

本文主体部分分为四章。第一章为任务描述,陈述了《金学铁评传》以及翻译部分的背景资料;第二章为任务过程,阐述了完成本次翻译的具体安排,以及译前、译中、译后出现的问题;第三章为案例分析,是本次翻译实践报告的核心部分,主要介绍翻译过程中使用的翻译方法和技巧,并结合具体案例进行分析;第四章为总结,通过本次翻译实践策略总结出对今后类似人物传记文体翻译的具体帮助,以及译者在翻译中的教训和感悟。

关键词:评传;金学铁;案例分析;翻译策略

 

이 논문은 한국 실천문화사가 출판한 <김학철 평전>을 원본으로 완성한 한편의 번역 실천 보고서이다.

평전은 전기문의 한 종류로 볼 수 있다. 전기문은 하나의 오래된 문건이다. 전기문은 문학이자 역사학이다. 문학적 특징과 역사학적인 특징이 가지고 있다. 그래서 전기문을 번역할 때 역자가 반드시 문건의 진실성에게 눈을 돌려야 하고 문건의 표정 특징도 드러내야 한다. 전기문은 크게 자서전과 평전으로 나눌 수 있다. 자서전이란 자신의 일대기를 돌아보고 자신이 직접 쓰는 것을 말하고 평전이란 어떤 한 인물의 일대기를 다른 사람이 평가하며 쓴 전기문을 말한다.

이 논문의 주체 부분은 4 장으로 나누었다. 1 장은 임무 서술이고 <김학철 평전>과 번역한 부분의 배경 자료를 진술하였다; 2 장은 임무 과정이고 이번 번역에 대한 구체적인 배치와 번역의 전기, 중기, 후기에서 나온 문제를 상세히 논술하였다; 3 장은 사례 분석이고 이번 번역 보고서의 핵심 부분이다. 주로 번역 과정에서 사용한 번역 방법과 기법을 소개하고 구체적인 사례를 결합하여 분석을 하였다; 4장은 이번 번역에 대한 총결이다. 이번 번역 실천 책략을 통해서 앞으로 인물 전기문의 번역에 대한 구체적인 도움을 총결산할 수 있다. 그리고 이번 번역을 통해서 얻어낸 교훈과 깨달음을 말하였다.

키워드: 평전; 김학철; 사례 분석; 번역 책략


 

《金学铁评传》全书共29章,本文节选其中的2229章节作为翻译实践。

朝鲜族现代文学家金学铁的人生经历、创作生涯颇具传奇色彩,他以朝鲜、中国和日本为舞台谱写英雄史诗的“东亚一体型”革命战士的颂歌;他把朝鲜义勇军的生活与斗争加以艺术形象化,为因党派之争而倍受冷落的朝鲜义勇军勇士竖起了丰碑。立足于革命乐观主义的诙谐与幽默、辛辣的讽刺是金学铁创作的魅力所在,他创造了基于大众文学的多元的和开放的叙事结构。金学铁的文学世界将成为朝鲜民族精神史上的一个光辉的里程碑,将成为下一代宝贵的精神食粮。


第一章  任务描述

1.1   原文背景

《金学铁评传》是由延边大学朝韩学院教授、博士生导师金虎雄教授及金学铁之子金海洋共同合作写成的,于200711月由韩国实践文学社出版,作品记录了金学铁先生历经坎坷却坚忍不拔、百折不挠的不平凡的一生。

金学铁是中国朝鲜族杰出的抗日战士,有“朝鲜民族文坛的鲁迅”之称。他历尽坎坷,矢志不渝,以钢铁般的意志战胜无数逆境。他刚正不阿,一辈子抗击强权,抨击不义,创作出大量的文学作品,深受中国、韩国和日本等亚洲各国读者的尊敬和喜爱。金学铁先生波澜壮阔的一生和绚丽多姿的文学世界是朝鲜族文学史的宝贵精神财富和珍贵遗产。

1.2   任务背景

     20163月,笔者接受了导师布置的翻译任务。所给任务是翻译《金学铁评传》中的第22到第29章节。第22章讲述了金学铁先生在秋梨沟监狱服刑期间的故事;第23章讲述了金学铁先生与妻子的爱情故事以及婚后妻子为家里作出的贡献;第24章讲述了金学铁先生62岁结束了文化大革命十年的监狱生活,在65岁重新出发的故事;第25章介绍了金学铁先生的长篇小说《激情时代》以及金学铁先生的文学的意义和价值;第26章讲述了金学铁先生和朋友们之间的革命友谊和生活趣事;第27章讲述了金学铁先生两次首尔行期间发生的故事;第28章表明了有着“朝鲜族鲁迅”之称的金学铁先生刚正不阿,爱憎分明的性格;第29章介绍了金学铁先生最后的日子。

1.3   任务意义

笔者自学习韩国语以来,本次是第一次接触人物传记类翻译。这次的翻译蓝本为《金学铁评传》,评传与自传不同,人物评传依托于传,重点在评。传:记录人物的人生经历。通过叙述、描写揭示传主特有风貌,抓住写作对象性格、命运方面的主要特点。合理剪裁,突出重点;评:运用议论的方式对人物进行评价,借以表明作者的观点与态度,通过议论,对写作对象言行事迹,对起点精神品质、思想性格作出恰如其分又不落俗套的分析、评价,语言精当,有个性化的思考。

传记翻译的难点就是恰当地再现原文的纪实性和文学性。文中出现了大量的人物和地点词汇,笔者为此查阅了大量资料以做到能够尽量如实的翻译出来。还有不少的长句,诗歌类句子,想要表达出来就已经很难了,而要恰如其分的表达更是难上加难。通过本次翻译,笔者作了大量工作,总结了许多人物传记类翻译的方法和策略,为以后类似传记类翻译积累了经验,有助于笔者今后翻译的学习和工作。

第二章  任务过程

2.1 前期准备

所谓工欲善其事,必先利其器。在准备翻译前笔者首先大量关于金学铁先生的资料,被金学铁先生的人格魅力所折服。再次先通读一遍全文,找到阅读评传的技巧。

阅读评传要做到以下几点:注意联系传主所处时代背景和社会环境。一个人个性、思想的形成与其所处的时代背景有必然的联系,了解这些内容有助于可以使我们更客观公正地了解传主;根据作品所陈述的事实,了解传主的成长经历并体悟传主的性格及情感。了解传主的成长经历能客观地评价传主的思想、情感、品格等多方面的情况,进而汲取养料,获得启示,丰富人生之路;注意与传主有关的典型意义的事件和细节。典型意义的事件和细节能让我们更准确丰富地了解传主的性格和思想,有利于把握文章的重点,进而更好地对人物做出评价;注意作者评论性的语句,领会作者的评论和思想内涵。这是评传的核心,评传作为一种叙事性的文学样式,叙述与评议相结合是其重要特点,作者往往借叙事分析传主的思想行为,评价他的社会影响;分析作品的选材、表现手法、修辞技巧、语言特色等艺术形式并了解作者这样处理的意图。这是对文章形式的鉴赏,是了解作者的创作风格,并思考这样做对文章的内容产生怎么样的影响;探究传记所反映的人生价值和时代精神并能谈出自己的看法。探究是对文章内容和形式做更深刻的思考,我们获得什么样的启示等。

在了解应该如何阅读评传的基础上,笔者接着通读全文两次,之后发现与第一次阅读时相比对文章的理解更进了一层。

2.2 翻译过程

   201611月开始到20172月,4个月的翻译时间里,笔者遇到了许多问题。首先此次的翻译为人物传记类的翻译,文中出现了大量的人物和地点词汇,如果不查阅相关资料及很难保证翻译的准确性。因此,笔者查阅了许多相关资料。此外,在翻译过程中遇到了很多句法难点,尤其是长句的翻译。长句的翻译很多时候需要拆句,但拆成分句后很难辨别各个分句见的关系和顺序以及如何把它们联系起来。还有不少谚语与成语的翻译,如何准确的翻译,做到不去望文生义,笔者也查阅了不好相关资料。

2.3 校对修改

导师要求笔者每翻译5000字就以邮件的形式发到导师的邮箱,由导师指导修改。但是在此之前,笔者每翻译1000字就先自己自查一遍,如发现在初译阶段有翻译不理想的地方,笔者也会选择复译。还有对文章的细节部分的检查,例如拼写、标点等。定稿前,笔者对译文又进行了整体阅读,对修改后的译文进行了润色,对个别不太符合原文风格的句子做了相应处理。

第三章    案例分析

翻译活动是人类的创造性的语言转换活动,翻译方法和技巧正是在这种长期的创造性的语言转换中产生的。翻译人员所积累的经验为我们的翻译实践活动提供了宝贵的理论依据。韩国语翻译也不例外。

翻译策略

3.1 直译法

所谓直译,就是在译文语言条件许可是,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式。简单地说,直译指在译文中采用原作的表达方法,句子结构与原句相似,但也不排除在短语层次进行某些调整。

原文:연길에서 장춘으로 가는 기차에 앉아 당시로는 네 댓 시간 가량 달리면 추리구라는 작은 정거장이 있다. 발해국 옛터이다. 정거장에서 다시 깊은 골 안으로 십여리 들어가면 ‘추리구감옥’ 이라는 것이 있는데 우리 말로는 돌배골 감옥, 관방 명칭은 돈화감옥이다.(第22章)

译文:从延吉出发开往长春的列车上,当时,大约走四五个小时就会出现一个叫秋梨沟的小型停车场,那是历史上渤海国旧址。从这个停车场出发,再往深山沟走十几里路会看到一个“秋梨沟监狱”,用我们的话叫野梨沟,官方称呼叫“敦化监狱”。

分析:这段文字介绍了“秋梨沟监狱”,笔者在翻译过程中并没有去琢磨句子的整合,而是顺着原文的意思直接翻译下来了。这样既保证了信息的完整,同时也采用了原作的表达方法,句子结构与原句相似。

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备10002124号
  • 中国大学法语专业毕业论文写作研究
  • 韩语专业毕业论文写作探索
  • 高职日语专业毕业论文测评体系思考
  • 日语专业毕业论文选题问题
  • 日语专业本科毕业论文现状调查与分析
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有