论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpdd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
韩语论文
부사격 조사 "--에게 --더러 --부고"에 관한 연구
添加时间: 2012-2-17 11:08:43 来源: 作者: 点击数:2604

        부사격 조사 "--에게  --더러 --부고" 관한 연구

 

               1.머리말

                   

                       

             2."--에게 --더러 --보고" 통사적 특성

              

              

               3.마무리

1.머리말

  국어에서 여격 표지의 조사로 대표적인 것은 '에게' 이다. '에게' 사람이나 동물과같은 유정명사 뒤에 연결되고,무생물이나 식물 따위에 무정명사 뒤에는 '' 연결 되며,존칭의 유정명사 뒤에는 '' 연결이 된다는 것이 일반적으로 알려진 사실이다.또한 '에게'운어적인 문장에 쓰이는 반하여 구어체의 문장에서는 '한테' 대신할 있다는 것도 이미 알려진 사실이다. 

  '--더러' '--보고' 선행명사가 유정물이고 사람인 경우에만 사용되는 조사이다.이들은 단문에서는 쓰이지 못하고 내포문 안에서만 쓰인다.그리고 그문장의 모문의 술어는 대체로 '말하다'류의 동사들인 경우에 나타난다.

  이남순(1986)'에게,더러,보고' 분포상의 차의가 '더러,보고' 통사적 성격에서 비롯되고 있음 주목하고 이들의 통사적 성격이 근원적으로 '더러,보고' 역사적 발달과 깊은 관계가 있음을 밝히고자 하였다.이남순(1986) '더러,보고' 제한된 환경에서만 '에게' 대신하여 쓰일 있음에 주목하여 이들은 '에게' '부분대용형태'라고 부르고 있다,그리고 '더러,보고' "모문의'에게' 성분에만 '에게' 대신하여 쓰일 있며 내포문의 '에게'성부에는 쓰일 없다" 통사적 제약이 있다고 주장하고 '에게' 기능이 GOAL이나 SOURCE 표시할수 있지만 ;더러,보고' GOAL 만을 표시할 있음을 주장하고 있다.

2."--에게 --더러 --보고" 통사적 특성

  '에게' 단무이건 내포문이거 관계없이 쓰일 있지만 '보고''더러' 경우에는 단문의 경우에 나타나는 일이 없고 항상 내포문속에서 나타난다.'에게' '보고''더러' 사용될 있는 위치에 언제나 이들을 대치할 있는 것으로 보인다.하지만 반대로 '보고' '더러' 극히 제한적인 위치에서만 실현된다.

  '에게' 기본적으로 처소격의 '' ''처럼 방향성을 가진 것으로 이해된다. 특히'주다,받다.가다.오다.보내다.'등과 같은 이동 동사와 연결될 방향성이 명확하게 드러난다.'에게' 방향성을 가지는 이유를 '에게' 어원에서 찾을 있다.이와 달리 '더러','보고' 그에 해당하는 중세국어의 어형에 방향성을 갖고 있다고 있는 증거를 찾기 어렵다.

  하지만,'더러','보고' 방향성을 표시하기 보다는 내포문 서술어의 '행위의 주체' 누구인지를 보여주는 기능을 한다.이남순(1986:P.157) '더러,보고' 사용여부가 '에게'성분이 모문의 술어동사와 연관 해석되는가 아니면 모문의 내포문의 술어동사와 연관 해석되는가에 달린 것이라고 해석하고 있다.'에게'성분이 모문의 술어동사와 연관 해석되면 '에게' '더러,보고' 대용될 있으나 '에게'성분이 내포문의 술어동사와 연관 해석되면 '에게' '더러,보고' 대용될 없다고 하였다.

: (1) .[그는 돌이{에게/더러/보고}[가라] 명령했다]

      . [돌이가 수지{에게/더러/보고}[오라] 했다]

   (2) :[조련사가 {에게/더러/보고}[두발로 서라]명령했다}

      :[조련사가 고양이{에게/더러/보고}[재주를 넘어라] 명령했다]

(1)(2) 예들에서 '에게' 성분은 모두 모분성분으로 나타나며 이때 '에게' '더러,보고'대신할 있다고 주장하였다.다시 말해(1) 돌이{에게/더러/보고}명령하고 (1)에서는 돌이가 수지{에게/더러/보고}무엇을 하도록 것이며(2) 경우 조련사가 명령한 것이 {에게/더러/보고,}공양이{에게/더러/보고}했다는 것이다.,(1)(2) 예세서 '돌이,수지,,고양이'등이 모두 모문과 관계되어 있다는 것이다.

:(3) :[그는 [돌이{에게/*더러/*보고}가라] 명령했다.]

      :[돌이가 [수지{에게/*더러/*보고}오라] 했다] 

(3)과같은 문장구조를 가질 있고 경우 '더러,보고' 통합이 가능하지 않음을 보이고 있다.(3)의예에서 처럼 문장을 분석하였을 '돌리에게 가라' '돌이한테 가라' 어떤 사람한테 '돌이에게 ' 요구하는 경우로만 해석이 된다. (3) 경우

마찬가지로 어떤 다른 사람이 '수지'한테 것을 요구하는 경우에만 가능하다. 또한 '더러' '보고' 선행 명사가 내포문 용언의 행동의 주체가 되기 때문에 문장에서 '에게' 보다는 '더러' '보고' 쓰면 문장 의미의 중의성이 쉽게 해소된다.

  '보고' 용법이나 나타나는 환경이 '더러' 매우 유사하고 기능도 같다.조사'보고' '보다'에서 유래했다는 것은 의심의 여지가 없어 보인다.'더러' 경우와 만찬가지로 '보다' 견결어미'' 연결된'보고' 연결어미로서의 기능을 잃어버리고 조사로서 기능을 하게 되었다고 보는 것이다.

   '에게' 여격의 조사라고 한다면,'더러' '보고' 여격의 '에게' 대신하여 쓰이기는 하지만 이를 여격조사라고 보기 어렵다. 여격이란 '수여받는 대상을 표시'하는 것으로 국어에서 여격을 배당하는 동사들은 '주다,오다,보내다' 같이 이동 동사들이다.앞에서도 살펴본 바와 같이 '보다','더러' '에게' 대신하여 쓰이는 경우가 있지만 이들이 내포문이라는 제한된 환경에서 '에서' 대신할 있으며 보통 여격 조사가 방향성과 관계있으나 이들은 선행명사가 내포문의 동사의 '행위의 주체'로서의 역할을 하도록 하고 있음을 살펴보았다.그리고 이들이 쓰임으로 해서 문장의 중의성이 해소되기도 한다고 주장하였다. 또한 '보고' 경우에는 기원이하고 생각되는 동사 '보다' 의미적으로 밀접한 관계를 맺고 있다.이러한 점에 비추어 '보고','더러' 국어에서 여격 조사라고 하기 보다는 의미걱인 성격을 더해준다는 점에서 보조사로 보는 것이 옳다고 생각한다.   

3.마무리

  국어에서 여격을 나타내는 조사로는 '에게' 있다.'에게' 선행 명사가 유정물인 경우에 쓰이는데 선행명사가 존칭의 대상이 되면 '' 교체된다.그리고' 에게' 문어적인 표현에  쓰인다면 '한테' 구어적인 표현이 나타난다.구어적 표현에 '에게' 쓰이는 것은 가능하지만 문어적 표현에 '한테' 구어적인 표현에 나타난다. 구어적 표현에 '에게' 쓰이는 것은 가능하지만 문어적 표현에 '한테' 쓰는 것은 어색하다.'에게' '한테' 이러한 조건 외에는 어떤 환경에서도 서로 교체되어 쓰일 있다.

  '에게''한테' 대신 하여 쓰이는 것으로,'더러' '보고' 있다.이들은 단문의 여격 구문에서는 쓰이지 못하고 꼿 내포문 안에서 쓰인다. 그리고 문장의 모문의 술어는 대체로 '말하다'류의 동사들인 경우에 나타난다.여격을 배당하는 동사들이 주로 공간과 관련되어 있는 동사들이어서 '에게' 어떤 방향성을 보여준다,하지만 '더러'.'보고' 방향성을 표시하기 보다는 내포문 서술어의 '행위의 주체' 누구인지를 보여주는 기능을 한다.따라서 여격 표지가 두번 이상 나타나는 문장에서 내포문 속의 '에게' '보고''더러' 대신함으로써 문장의 모호성을 해소하는 기능을 하기도 한다.

  '에게' 여격의 조사라고 한다면 ,'더러' '보고'가는 여격의 '에게' 대신하여 쓰이기는 하지만 이를 여격조사라고 보기 어렵다. 그것은 이들의 어원이라고 생각되는 '드리다','보다' 같은 동사의 의미걱 성격을 여전히 유지하고 있기 때문이다. 실제로 '보고' 같은 조사는 '보다' 활용형 '보고; 구눈하기 어려운 상황도 있고 모든 경에 선행명사와의 사의레 대격을 배당할 있어 동사 '보다' 활용형의로 생각되는 경우도 많다.여전히 '보고' 문법화의 과정에 있다고 생각된다.

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备12010335号-8
  • 《飘》与《倾城之恋》中女性形象比较
  • 中国大学法语专业毕业论文写作研究
  • 韩语专业毕业论文写作探索
  • 高职日语专业毕业论文测评体系思考
  • 日语专业毕业论文选题问题
  • 日语专业本科毕业论文现状调查与分析
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有