论文题目:汉语“全”类词语与韩语“모든”、“모두”等词语的对比研究
专业:语言学及应用语言学
硕士研究生:朴善英
指导教师:周小兵教授
摘 要
本文主要对汉语“全”类词和韩语中的相应成分“모든”、“모두”等词语进行对比研究。从意义、用法等方面,对汉、韩“全”类词进行较全面的对比和分析。着重分析韩语“모든”及其在汉语中的对应词“全、整个、所有、全部、全体、都、全都”的用法,特别是它们之间的复杂对应关系。分析“모든”在汉、韩互译出现的歧义句及原因,并附带分析汉语副词“全”与“都”的异同,简单介绍副词“全都”用法。此外,从语言的对比等级到学习者的学习难度等级对上述词语进行考察,并通过对韩国留学生常见中文病句的分析,总结归纳出相应的语法规律,希望能对韩国人学习汉语和相应的教学有一定的帮助。
关键词: 汉语“全”类词 모든 모두 歧义句
Title: The Comparative Study of Mandarin Chinese“quan”and
Similar Words with the Korean Words“modeun”and
“modu”
Major: Linguistics & Applied Linguistics
Name: Shanying Piao
Supervisor: Professor Xiaobing Zhou
ABSTRACT
This thesis paper primarily compares the use of the Chinese mandarin word “quan” (complete, total) and similar words with the Korean words “modeun” and “modu”, both in meaning and in usage. We will focus our comparison and analysis on the Korean word “modeun” with its Mandarin equivalents “quan”, “zhengge”, “suoyou”, “quanbu”, “quanti”, “dou”, “quandou”, especially concentrating on their complicated relations of their equivalency. We will further analyze the causes of ambiguity in the translation of “modeun” between Korean and Mandarin, and include analysis of the differences between the words “quan” and “dou” and introduce the usage of the adverb “quandou”. Finally, through the comparison of these words, We will consider some of the difficulties faced by Korean students of Mandarin by analyzing common grammar mistakes, and then summarize, through induction, some corresponding grammatical rules. We hope this research may be useful to Korean students of Mandarin and similar topics.
Keywords: Chinese Word “quan” and Similar Words
Korean Words “modeun” and “modu” Ambiguous Sentences
目 录
摘要……………………………………………………………………………………………Ⅰ
ABSTRACT………………………………………………………………………………………Ⅱ
目录……………………………………………………………………………………………Ⅲ
第一章前言 …………………………………………………………………………… ( 1 )
1.1 研究内容………………………………………………………………………… ( 2 )
1.2 研究现状………………………………………………………………………… ( 2 )
1.3 研究范围………………………………………………………………………… ( 3 )
1.4 研究意义………………………………………………………………………… ( 3 )
1.5 研究方法………………………………………………………………………… ( 3 )
1.6 语料来源………………………………………………………………………… ( 4 )
第二章 汉语形容词“全”和韩语的“모든” ……………………………………… ( 5 )
2.1 汉语形容词“全”……………………………………………………………… ( 5 )
2.1.1 汉语形容词“全”的意义和功能………………………………………… ( 5 )
2.1.2 形容词“全”与“整个/所有/全部/全体”的关系 …………………… ( 5 )
2.2 韩语“모든”…………………………………………………………………… ( 6 )
2.2.1 韩语“모든”的意义和功能……………………………………………… ( 6 )
2.2.2“모든”和“전”的关系 ………………………………………………… ( 6 )
2.3 形容词“全”等和“모든 、전”等对比 …………………………………… ( 7 )
2.3.1 形容词“全”等和韩语“모든” …………………………………… ( 7 )
2.3.2 “全体”和“전체”……………………………………………………… ( 8 )
2.3.3 “全部”和“전부”………………………………………………………( 10 )
2.3.4 “整个”和“모든”………………………………………………………( 12 )
2.3.5 “所有”和“모든”………………………………………………………( 13 )
第三章 汉语副词“全、都”和韩语的“모두、다” ………………………………( 16 )
3.1 汉语副词“全、都”的意义和用法 …………………………………………( 16 )
3.1.1 汉语副词“都” ………………………………………………………… ( 16 )
3.1.2 汉语副词“全” ………………………………………………………… ( 16 )
3.1.3 副词“全”和“都”的异同………………………………………………( 16 )
3.2 韩语“모두、다”的意义和用法………………………………………………( 17 )
3.2.1 韩语“모두”的意义和用法………………………………………………( 17 )
3.2.2 韩语“다”的意义和用法…………………………………………………( 18 )
3.3 汉语副词“都”和韩语“모두”、다”………………………………………( 19 )
3.3.1 韩语使用相关词语, 汉语不用“都”的情况 ……………………… ( 18 )
3.3.2 韩语不使用相关词语,汉语使用“都”的情况 …………………… ( 20 )
3.4 汉语“全都”的意义和用法……………………………………………………( 20 )
3.4.1 汉语“都”与“全都”的用法及关系……………………………………( 21 )
3.4.2“全都”和韩语“모두、모두 다”………………………………………( 21 )
3.4.3 韩国学生“全都”的习得…………………………………………………( 22 )
第四章 汉、韩互译中“모든”常见的歧义及原因 …………………………………( 23 )
4.1 修饰产生的歧义…………………………………………………………………( 24 )
4.2 由否定词产生的歧义……………………………………………………………( 26 )
第五章韩国留学生汉语“全”类词使用情况的调查与分析 ………………………( 26 )
5.1 调查对象…………………………………………………………………………( 26 )
5.2 调查内容…………………………………………………………………………( 26 )
5.3 调查方式…………………………………………………………………………( 26 )
5.4 韩国学生病句分析………………………………………………………………( 26 )
5.5 调查结果与分析…………………………………………………………………( 28 )
第六章结语 ……………………………………………………………………………( 31 )
注释………………………………………………………………………………………( 32 )
参考文献…………………………………………………………………………………( 33 )
附录………………………………………………………………………………………( 35 )
后记………………………………………………………………………………………( 36 )
声明………………………………………………………………………………………( 37 )