论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
手机(微信):13380876598
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
隐藏文章
「米ソ協定」下の引揚げにおいて
添加时间: 2011-4-20 18:55:18 来源: 作者: 点击数:5295

第二章 日本政府の対応

第一節 無関心と差別意識

「米ソ協定」下の引揚げにおいて

前述のように、戦後のサハリンからの引揚げはアメリカ、ソ連の主導によるものであった。両国は朝鮮人を「解放国民」とみなしていた。それにもかかわらず、なぜ朝鮮人はその対象から外されたのか。また、このとき日本政府はどの程度関与していたのか。その真相については未だはっきりしていない。引揚げ事業当時の日本政府の姿勢を示す公文書は未見であるが、1975年に提起された「サハリン裁判」においてその責任を問われた際、日本政府は次のように主張している。

「終戦後の引揚げは連合国の責任の下で遂行されたものであり、その際連合国が引揚げの対象者から朝鮮人を除外したとしても、被告国は、この点についての関与を認められなかったという事情がある」(第2回口頭弁論、1976年4月2日)[i]

確かに引揚げが連合国の主導で行われた以上、連合国にも責任があるのは間違いないが、果たして日本政府は「関与を認められなかった」として責任を免れることができるのだろうか。ここでは、「連合国の責任」について考察した上で、日本政府の責任について考察してみたい。なお、このことに関しては大沼保昭氏が当時のGHQ関係者への聞き取り調査、アメリカの公文書館に保存されている引揚げ事業に関する史料をもとに詳しく検証(ソ連については史料の調査、関係者への聞き取り調査ができなかったため、当時のソ連政府の政策から推察)しており、以下の記述は大沼氏の研究に負うところが大きい。

まずソ連の姿勢についてである。ソ連は第二次世界大戦、主にナチス・ドイツとの激しい戦闘で2000万人以上の犠牲者を出し、国土、経済の荒廃は深刻であった。そのため、戦後復興は切迫した問題であった。対日参戦の結果占領することとなった南サハリンにおいても、生産力の向上が急がれたが、国土全体が労働者不足にあえいでいる状態では、ソ連本土から労働者を移入するだけの余裕はなかった。そこでサハリンに残っていた日本人、朝鮮人を労働力として確保しようとしていたため、ソ連は引揚げ事業自体に対して消極的であり、そのことが朝鮮人置き去りに影響したことは否めないだろう。

また、GHQの姿勢はどうだったのか。大沼氏によれば、GHQ関係者はそもそもサハリンに朝鮮人がいること自体を十分認識していなかったようである。「米ソ協定」締結に向けたソ連との交渉過程を示す資料にも、GHQの担当者がサハリンに朝鮮人がいることを意識した形跡はなかったという。その後GHQ内でサハリンにいる朝鮮人についての議論がなされたのは資料を見る限り三回あったが、いずれも外部からの請願によるものだったという。一回目は、「内地転用」[ii]となった元炭坑夫18人から194512月に出された請願によるもの、二回目は「サハリンからの朝鮮人早期帰還連盟」というソウルの民間団体から194710月に出された請願によるもので、これらに関してはGHQがソ連に働きかけることもあったが、ソ連からの回答はなく、そのまま放置された。三回目は19494月から6月にかけての駐日韓国代表部からの請願であるが、これについては、韓ソ双方と国交のある国への仲介を示唆する非公式の書簡を送っただけで問題を処理したという。つまり、GHQの態度は一貫して受動的で、引揚げに消極的なソ連を押し切って朝鮮人を帰還させようとの意志は希薄であったと考えられる。これには、サハリンの朝鮮人は大部分が朝鮮半島南部の出身であるが、当時南朝鮮を支配していた米軍政庁は逼迫する経済危機への対応に追われていて、帰還者の受け入れに消極的だったことも要因として挙げられる。

では、日本政府の責任についてはどうなのか。確かに主導的な発言をする権利はなかったが、「関与を認められなかった」という主張には疑問がある。

GHQによる引揚げ事業の対象者はアジアの全地域を合わせると800万人を超えていたといわれる。これをごく限られたスタッフしかいないGHQが単独で行うには無理がある。実際は、占領軍が指令を出し、それを日本政府が実行するという形で進められ、その際の情報提供も日本政府が行った。それだけでなく、日本政府は日本人の引揚げには非常に熱心で、GHQに対し早期引揚げの要請を何度も繰り返していた[iii]

従って、日本政府の主張は正当性に欠ける。GHQへの情報提供、そして早期引揚げの要請を行う段階で、サハリンに連行した朝鮮人の帰還について言及することは不可能ではなかったのであり、それを行う責任があったはずである。実際GHQは民間の朝鮮人からの請願にさえ応えているのである。しかし、大沼氏によれば当時の外務省、内務省史料、関係者からの聞き取り調査からも、サハリンの朝鮮人の帰還について日本政府が考慮していた形跡はみられなかったという[iv]。日本人の引揚げを熱心に要請する一方で、かつて「帝国臣民」として連行した朝鮮人に対しては「もう日本人ではなくなるのだから面倒を見る必要はない」と言わんばかりに無関心な態度をとり続けた日本政府の責任は大きい。

主権回復後の引揚げ政策において

1952428日のサンフランシスコ平和条約の発効によって日本が主権を回復すると、引揚げ事業は日本政府の自主的業務となった。それに先立つ328日に政府は「海外邦人の引揚げに関する件」を発し、その後の引揚げ事業に関する方針を打ち出している[v]

 そうした中、日本政府にとって大きな懸案となっていたのが、ソ連に抑留されている日本人の引揚げであった。「米ソ協定」によるソ連管理地域からの引揚げは1950422日を最後に終了していたが、厚生省は「終戦時の在留邦人2726000人に対し、引揚者は2357000人で、なお369000人が未引揚げ」として、引揚げの再開をソ連に対し強く求めた[vi]。日本政府のこうした「熱意」が、日ソ共同宣言における未帰還日本人の引揚げへとつながっていったのである。

前述のように、この時日本政府は日本人女性を妻に持つ朝鮮人の引揚げも認めた。しかし、それは日本人妻の同伴者としてやむなく認めたに過ぎなかった。そして、日本政府のそのような意識は露骨な差別となって表れた。前述の「韓国人会」の設立者朴魯学氏はこの時に日本に引揚げたが、その際妻と子供には帰還手当と帰還旅費が支給されたのに、朴魯学氏には全くそれがなかった。そればかりでなく、日本上陸後の引揚げ列車内での弁当支給においても、彼だけが除外されたという。彼はこの時の気持ちを「みじめで悔しい出来事だった」と語っている[vii]

また、当時の日本政府の意識を如実に示す外交文書が200012月に公開されている。それは韓国政府からの在サハリン韓国人の引揚げ要請に対して195789日付で外務省アジア局第一課が作成したものであるが、そこには外務省幹部の言葉で「それ以外の朝鮮人の引揚げは見当違いもはなはだしく、世論の反撃にあう」「朝鮮人は何ら日本人と差別待遇を受けていたわけでなく、日本人も徴用を受けていた、むしろ朝鮮人は終戦近くまで兵役免除の特典を受けていた」「戦後、朝鮮人は解放者として威張りだした」などと記されているという[viii]。そこには朝鮮人への偏見が実によく表れている。

日ソ共同宣言に基づく集団引揚げの対象となった朝鮮人は全体からみてごく少数に過ぎず、それ以外の朝鮮人の帰還に対しては、日本政府は相変わらず何の策も講じようとしなかった。その際に法的根拠とされたのが、サンフランシスコ平和条約発効による「日本国籍の喪失」であった。

象徴的な例が、サハリン・トマリ在住の()(ヂョ)氏の帰還申請に対する扱いである。彼は19629月からソ連当局に対し出国請願を繰り返し、11月には「日本が入国を許可すればソ連は出国を許可する。日本入国については在ソ日本大使館と連絡をとるように」との回答を得た。そして他の13人とともに在ソ日本大使館に帰還申請をしたが、日本大使館は「日本国籍の離脱」を理由に旅券の発行を拒否した[ix]

しかし、「日本国籍の喪失」を法的根拠とするのであれば、日本人妻と朝鮮人夫、その子供の入国は認めて、他の朝鮮人の入国は認めないことには疑問が残る。なぜなら、平和条約発効時の国籍処理は戸籍を基準になされたのであるが、それ以前に朝鮮人男性と婚姻した日本人女性は朝鮮戸籍に入っており、子供もそれに従うため、平和条約発効時に「日本国籍を喪失」したはずからである[x]。従って、「日本国籍の喪失」は朝鮮人の日本入国を拒む根拠にはなり得ず、日本政府の措置は「血」による差別ということになる。血統的日本人に対しては「日本国民」でなくなっても手厚く保護しようとするが、朝鮮人に対しては「日本国籍の喪失」という「建前」を振りかざして何の策も講じようとしない、というのが日本政府の姿勢であった。

 

第二節 「日本は通過のみ」の「原則」

前述のように、1960年代後半あたりから韓国政府が帰還問題の解決を日本政府に促すようになり、国会でこの問題が取り上げられるようになると、日本政府の対応にも若干の変化がみられ、ソ連に対して首相、外相レベルで問題の解決を要請するようになった。

そうした中、1972712日には民社党の受田新吉衆議院議員が「徴用により樺太に居住させられた朝鮮人の帰国に関する質問主意書」を衆議院議長宛てに提出し、「政府は、人道的、かつ戦後処理問題の解決として、これら朝鮮人の帰国について何らかの便宜を供用する必要があると考えるが、その用意はあるのか」と問うている。そして718日にはその質問に対する田中角栄首相の答弁書が提出された。同答弁書は1960年代後半から80年代にかけての日本政府の基本姿勢を如実に示すものである。

田中首相は「人道的問題として真に同情を禁じ得ない。(中略)政府としては現在でもこの問題に深い関心を有するものであり、右引揚げの実現につきできる限りのことはしたいと考えている」とし、「本件につき機会をとらえてソ連政府に対し配慮方要請を行ってきており、今後とも続けていきたい」としながらも、その最後には次のように述べている。

「1、日本は単に通過するのみで全員韓国に引揚げさせる。

2、引揚げに関する費用は一切韓国側において負担する。

の二点をとりあえずのラインとして外務省、法務省など関係官庁において検討させることといたしたい。」[xi]

つまり、「人道的問題として」考えるものの、強制的に連行し、帰還させる努力を怠ったことに対する責任感は希薄で、具体的施策のことになるとまるで他人事扱いというのが日本政府の姿勢であった。当然、このような日本政府の姿勢に対し、韓国政府は強く反発した。こうした日韓両政府の対立のはざまで、1976年にはソ連から出国許可を得た4人の老人男性がナホトカの日本領事館まで来て日本の入国許可を申請したが、韓国入国の許可が出てから日本への入国許可を出すとする日本政府とそれに反発する韓国政府が対立している間に、ソ連から得た出国許可の最終期限が切れ、4人はやむなくサハリンに戻り、そこで一生を終えることになってしまったという事件も起こっている[xii]

このように、日本政府の責任意識は希薄なままであったが、前述のように1970年代半ば頃から帰還問題に対する世論の関心が高まってくると、国会では「道義上の責任」を意識した発言がみられるようになってきた。1976122日の参議院決算委員会では、民社党の田渕哲也議員の質問に対して稲葉修法務大臣が「日本国に原状回復の形で復帰させることは、道義上の責任として残っているように思うんでございます」と答弁し、197832日の衆議院内閣委員会では、社会党の栂野泰二議員の質問に対して園田直外務大臣が「人道的、さらに法律的以上の道義的責任、政治的責任があって、(中略)政府はあらゆる努力をして、こういう(サハリンに残された―筆者注)方々の御希望に沿うようにしなければならぬと考えております」と答弁している[xiii]

こうした中、日本政府の方針にも若干の変化がみられた。「サハリン裁判」提起の機運が高まってきた19758月には、サハリンの朝鮮人が日本入国のための渡航証明書を申請した場合、審査を経た上で入国を認めることとし、「韓国人会」に渡航証明書の発給申請書2000部を交付した。この時、「資力のある者」が身元保証人となり、かつ申請者に「内地」居住歴がある場合には日本在留を認めたが、韓国への帰国には韓国政府からの入国許可を条件とし、基本的に先の「田中答弁書」に示された「原則」は変わらなかった。こうした条件の下、19783月までに137世帯438名(韓国永住希望者―123世帯392名、日本永住希望者9世帯35名)が日本入国を申請し、124世帯411名(韓国永住希望者―115世帯376名、日本永住希望者―9世帯35名)に入国許可が下りたが、1970年代後半からのソ連の態度硬化もあって、日本入国が実現したのはわずか3名(2名が日本へ定住、1名が韓国へ帰還)であった[xiv]

結局、国会での論議、そして渡航証明書の大量発給も即帰還実現に結びつくものではなかったのである。それにはソ連の態度硬化もかなり影響したと言えるが、やはり日本政府が具体的施策の実行を怠ったという問題は残る。国会においては政府側委員の答弁以上の進展は見られなかったし、渡航証明書の発給も「日本政府が面倒を見なくてもいいのなら帰還を認めましょう」という程度のものであり、積極的な施策とは言い難い。

 日本政府が具体的施策を行うようになるのは1980年代後半以後のことであった。その背景には、ゴルバチョフ政権によるペレストロイカの進行、そして19877月に結成された「サハリン残留韓国・朝鮮人問題議員懇談会」の活動があった[xv]1987年度予算には「サハリン残留韓国人問題関係費」として、初めてこの問題に対する国家予算が組まれ(227万円)、以後増額されていった[xvi]。そして、198810月には法務大臣が在サハリン朝鮮人の帰還について1年間の特別在留許可を出すこととなり、これは更新可能であったため、事実上日本での永住も可能になった。「田中答弁書」から16年、ようやく「日本は通過のみ」とする「原則」が改められたのである[xvii]

 この間、北朝鮮の反対、ソ連の態度硬化が帰還を妨げる要因となったことも事実だが、日本政府が積極的な施策を行っていれば、事態は少しでも好転していたのではないかと思う。実際この時期にあと一歩のところで帰還への望みを断たれた人が少なからずいたことは、そのことをよく示していると言えるのではないだろうか。

 以上の考察から、サハリン朝鮮人棄民問題を巡る日本政府の対応は極めて不十分なものであったと言えよう。その根本的要因には朝鮮人への民族差別、血統的日本人への偏愛、植民地支配に対する責任意識の欠如があると私は考える。こうした傾向は戦後処理問題全般においてみられるものであった。そこで、次章ではこのことについても検討したい。



[i] 樺太裁判実行委員会『樺太裁判資料(Ⅰ)』、1976年、8頁。

[ii] 樺太炭の利用が断念された1944年<, /SPAN>811日に「樺太及釧路ニ於ケル炭礦勤労者、資材等ノ急速転換ニ関スル件」が閣議決定され、南サハリンから坑夫7354人、運搬夫1950人、幹部347人が日本本土に転用となった(角田房子、前掲書、34頁、及び林えいだい、前掲書、140141頁)。この頃には朝鮮から妻子を呼び寄せた労働者も増えていたが、「内地転用」の際に家族の移動までは考慮されず、家族離散の問題が生じた。そのため、「内地転用」となった朝鮮人たちが、サハリンに残された家族の消息がわからないうちは朝鮮へ戻ることはできないとGHQに訴えたのである。

[iii] 厚生省援護局編『引揚げと援護三十年の歩み』には、「ソ連軍管理地域外の各地からの引揚げは(中略)きわめて順調に進捗していたが、ソ連軍管理地域における日本人の保護及び引揚げはまったく見とおしがたたなかったので、政府としては、ソ連軍管理地域における日本人の保護及び引揚げについてしばしば連合国軍総司令部に要請を行っていた」とある(同書97頁)。

[iv] 以上、大沼保昭、前掲書、2835頁参照。

[v] 厚生省援護局編、前掲書、83頁。

[vi] 厚生省援護局編、前掲書、103104頁。

[vii] 高木健一編著『待ちわびるハルモニたち』、2930頁。

[viii] 高木健一『今なぜ戦後補償か』、講談社現代新書、講談社、2001年、1718頁、及び、吉翔・片山通夫、前掲書、910頁から重引。

[ix] 日本弁護士連合会、前掲書、9頁、及び大沼保昭、前掲書、6162頁。

[x] 植民地支配期の戸籍制度では、日本人は「内地戸籍」、朝鮮人は「朝鮮戸籍」、台湾人は「台湾戸籍」と区別されていた。そして、婚姻や養子縁組などの身分行為の他は戸籍の移動はできなかった。身分行為による戸籍の移動の際は「共通法」という法律により、婚姻の場合は妻が夫の戸籍に、養子縁組の場合は養子が養親の戸籍に入る、とされた。サンフランシスコ平和条約発効時における国籍処理はこうした戸籍を基準に行われたのである。その際、条約発効直前の1952419日に出された法務府民事局長通達民事甲第438号「平和条約に伴う朝鮮人、台湾人などに関する国籍及び戸籍事務の処理について」の第1項(3)では、「もと内地人であった者でも、条約の発行前に朝鮮人又は台湾人との婚姻、養子縁組などの身分行為により内地の戸籍から除籍せらるべき事由の生じたものは、朝鮮人又は日本人であって、条約発効とともに日本の国籍を喪失する」と規定された(宮田節子・(キム)(ヨン)(ダル)(ヤン)()()『創氏改名』、明石書店、1992年、42頁。法務府民事局長通達民事甲第438号に関しては日本弁護士連合会、前掲書、80頁所収の資料より重引)。

[xi] 「昭和47712日提出質問第2号」及び「昭和47718日受領答弁第2号」。いずれも船田中衆議院議長宛てとなっている。日本弁護士連合会、前掲書、6973頁に所収の資料より抜粋。

[xii] 大沼保昭、前掲書、103110頁。

[xiii] 国会会議録検索システム http://kokkai.ndl.go.jp/ より。

[xiv] 大沼保昭、前掲書、133頁、及び井上昭彦「サハリン残留朝鮮人に帰還の道を」『季刊 三千里』41号、三千里社、1985年、96頁。

[xv] その活動については、サハリン残留韓国・朝鮮人問題議員懇談会編『サハリン残留韓国・朝鮮人問題と日本の政治』(1994年)参照。

[xvi] 1988年度は834万円、89年度には5800万円、90年度には1333万円、91年度には12000万円、92年度には125374000円、93年度には92年度と同額のサハリン関係予算が組まれた。

[xvii] 大沼保昭、前掲書、202頁。

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备10002124号
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有