论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
手机(微信):13380876598
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
隐藏文章
中日对照新闻稿
添加时间: 2011-4-18 9:33:25 来源: 作者: 点击数:5271

安川电机推出无电源谐波且具有电源回馈功能的电动机
日本安川电机日前开发出一种名为“Varispeed AC”的矩阵变频方式电动机,无电源谐波(Mains Harmonic)且具有电源回馈功能。将于2005年6月21日开始供应样品,同年9月21日上市。由于没有电源谐波,因此不需在电源上追加电抗器等设备。主要在办公大楼等需要采取防电源谐波对策的场所使用的空调风扇和供水泵中使用。除此之外,其用途还包括起重机等回馈电力较大的升降设备,以及离心分离机(Centrifuge)等必须进行长时间回馈的设备等领域。计划2005年度每月销售300台,2006年度每月销售1000台。

  这种电动机配置了9个双向开关,可利用这些开关,将电源的交流电压直接转换成可驱动电动机的交流电压(图)。像通用逆变器一样,中间不需二极管和电容器电路。由于是直接进行由交流到交流的电压转换,因此输出低频时电源元件也能均等地进行开关,所以热量不会集中到特定的晶体管上。另外,还可用于反复地进行加减速,以及低速下连续输出高扭矩的情况。

  过去的通用逆变器普遍利用电阻器对减速和升降机下降时产生的电力进行放电。而Varispeed AC通过自动地将这种电力回馈给电源,能够在其他设备上进行再使用。据称,对于频繁减速的设备,与以散热方式释放回馈电力相比,可节能40~50%。

与该公司生产的通用逆变器“Varispeed G7”等产品一样,具备恒定拷贝等功能。由于没有主电路电解电容器,因此便于维修。除标准配备RS-422/485开放协议Memobus外,作为选配项还可支持MECHATROLINK、CC-Link、PROFIBUS和3-DP等协议标准。

561

667
安川電機は,電源高調波レスで電源回生機能を持つ,マトリクスコンバータ方式のモータドライブ「Varispeed AC」を開発した。2005年6月21日にサンプル出荷を始め,同年9月21日に発売する。電源高調波がないため,電源にリアクトルなどの設備を追加せずに済む。オフィスビルなど電源高調波への対策が必要な場所の,空調ファンや給水ポンプでの使用に向く。そのほかの用途としては,クレーンのように回生電力が大きい昇降装置,遠心分離機のように長時間にわたって回生する必要がある装置など。2005年度は300台/月,2006年度は1000台/月の販売を計画している。

 9個の双方向スイッチを備えており,これによって電源の交流電圧から,モータを駆動するのに必要な交流電圧を直接作る(図)。汎用インバータと違って,途中にダイオードやコンデンサの回路が必要ない。交流から直接交流を作るため,低周波を出力する時もパワー素子が均等にスイッチングする。このため,特定のトランジスタに熱が偏らない。加減速を繰り返す場合や,低速で連続して高トルクを出力する場合にも使える。

 従来の汎用インバータでは,減速時や昇降機の下降時に発生する電力を,抵抗器で放電していた。Varispeed ACでは,この電力を自動で電源側に戻して,ほかの設備で再利用できる。頻繁に減速する装置では,放熱した時よりも40~50%の省エネを図れるという。

 同社製の汎用インバータ「Varispeed G7」などと同様に,定数コピー機能などを備える。主回路電解コンデンサが無いため,メンテナンスがしやすい。RS-422/485のオープンプロトコルMemobusを標準で搭載するほか,オプションでMECHATROLINKやCC-Link,PROFIBUS,3-DPにも対応する。


美国调查:04年美国有线通信商处境艰难
美国Standard & Poor's于当地时间8月26日公布了关于美国电气通信商的调查结果。该调查结果显示,由于竞争激烈导致收益增长速度减慢,有线通信商必须持续大力降低成本。

  该调查对于线缆、无线ISP之间的竞争、地区、长途通信商之间争夺战、M&A以及劳动问题;美国AT&T、美国SBC Communications以及美国Verizon等大型有线通信商的动向进行了分析。

  Standard & Poor's分析师Todd Rosenbluth表示:“有线通信商将在2004年一直面临艰难的处境”。“大型地区电话公司的连接线路至少将减少4%。原因是应用无线、线缆以及因特网电话服务广泛渗透到美国家庭的缘故。另外由于大型地区电话公司还进入长途电话市场,因此它们将无法摆脱价格竞争的压力。”(Todd Rosenbluth)

他表示:“目前的局面将持续下去,而今后若干年内,大型地区电话公司仍将保持电气通信行业中的主导地位。”“过去建立顾客关系和在网络品质方面的优势将支撑它们的主导地位。另外,它们还将通过提供无线及宽带服务获利。”(Rosenbluth)

377

478
米Standard & Poor'sは,米国の電気通信業者に関する調査結果を米国時間8月26日に発表した。それによると,競争が激化し,収益の伸びが鈍化していることから,有線通信業者は引き続きコスト削減などに取り組むという。

 調査は,ケーブル/無線プロバイダとの競争,地域/長距離通信業者間での攻防,M&A,労働問題や,米AT&T,米SBC Communications,米Verizonなどの大手有線通信業者の動向を分析した。

 Standard & Poor's社アナリストのTodd Rosenbluth氏は「有線通信業者の苦境は,2004年いっぱいは続くだろう」と述べている。「大手地域電話会社の接続回線は少なくとも4%減少する。無線,ケーブル,インターネットを介した電話サービスが,米国世帯にかなり食い込んでいるためだ。また,大手地域電話会社は長距離電話市場にも進出しているので,価格競争のプレッシャから解放されることはないだろう」(同氏)

 しかし同氏は,「現在の状況は続くものの,大手地域電話会社は,今後数年間,電気通信業界の主導的地位を維持できるだろう」と述べる。「これまでの顧客との関係と,ネットワーク品質という強みがある。また,無線およびブロードバンドでのサービス提供で利益を得ることになる」(Rosenbluth氏

 

 

 

 

 

首例手机蠕虫问世

未关闭手机电源就入睡的话,会在不知不觉间感染上蠕虫,导致重要数据丢失。这种危险正在向我们逼近。6月上旬,一个名为“Cabir”的蠕虫首次被发现能在移动终端上传播。由于手机每天都要带在身上,所以许多人都想知道这究竟是怎样一个蠕虫。下面我们就来看一下Cabir的真面目吧!
  首先来看一下Cabir是如何传播的。Cabir的感染目标是诺基亚手机(Nokia Series 60),利用蓝牙的文件传输功能进行传播。先是扫描周围是否有蓝牙设备,发现后就进行自我复制。
  当对方设备是同一机型时,就在对方终端上显示“可以复制并运行文件吗”这样的对话框。如果允许运行就会感染蠕虫。一旦被感染,即使关闭电源,程序也不会消失,打开电源后就会自动启动。
  实际上,还没有人真正受到Cabir蠕虫的侵害。这个蠕虫只是一个“病毒样本”,目的是提醒人们“这样的蠕虫是可以做出来的”。
  这个蠕虫的制造者名为“29A”,是一名一直制造样本病毒的著名病毒制造者。这位29A直接将Cabir发给了防病毒软件厂家。因此,Cabir并没有在社会上出现。

但我们也不能因此就掉以轻心。据防病毒专家表示,制造出来的样本病毒本身就很有影响力。“今后很可能会出现参照Cabir制造出来的具有同样传播方式的蠕虫”(赛门铁克公司安全咨询经理星泽裕二)。
  据星泽表示,对于病毒来说,如何想出新的感染手段或传播途径是非常重要的。也就是说,即使看不到源代码等,但只要证实能编写出样本病毒,就会给不怀好意的病毒制造者以启发。回顾一下历史就会发现,微软等就曾有过类似经历。
  在手机世界里,到目前为止还没有和病毒结缘,因此用户的安全意识也很差。但另一方面,近来手机在功能上几乎已经达到了个人电脑的水平。谁都清楚病毒作者的下一目标就是手机。也许不久以后防病毒软件也会成为手机的必备产品。

700  2800

1064   4000


携帯電話の電源を入れて寝ていたら,知らないうちにワームに感染して大切なデータが消えてしまった――。こんな話が現実になる日が近づいたかもしれない。6月上旬,「Cabir」(キャビアもしくはケイバーなど)と呼ばれる携帯電話端末で増殖する初めてのワームが見つかったからだ。毎日持ち歩く携帯電話だけに,どんなワームなのか気になる人は多いだろう。そこで今回は,このCabirについて見ていくことにしよう。

 まずは,Cabirが増殖するしくみから。Cabirは,フィンランドのノキア製携帯電話端末(Nokia Series 60)を感染ターゲットに,Bluetoothのファイル転送機能を利用して増殖する。まわりにBluetooth機器が存在しないかをスキャンして,発見すると自分自身のコピーを試みる。

 ここで相手側の機器が同機種だった場合,ファイルをコピーして実行してもいいかを問うダイアログが相手側の端末に表示される。もし,実行を許可してしまうとワームに感染する。一度感染してしまうと,電源を切ってもプログラムは消えず,電源を入れるたびにワームは自動起動する。

 実はこのCabirワームで実際に被害を受けたという人は存在しない。このワームは,「こういうワームが作れますよ」ということを示すために作られた“コンセプト・ウイルス”だからだ。

 作成したのは,以前からコンセプト・ウイルスを作っている「29A」という有名なウイルス作者。この29Aがウイルス対策ソフト・ベンダーにCabirを直接送りつけた。したがって,Cabirは世の中には出回っていない。

 しかし,安心はできない。ウイルス対策の専門家に話を聞くと,コンセプト・ウイルスが作られたことだけで十分インパクトがあるという。「今後,Cabirを参考に同じような感染手法を使ったワームが作られる可能性があります」(シマンテック セキュリティ・レスポンスの星沢裕二マネージャ)。

 星沢氏によれば,ウイルスは,どんな手段や経路で感染させるかという新しいアイデアを考えるのが大変なのだという。つまり,ソースコードなどが出回らなくても,実際にコンセプト・ウイルスが作れるということを実証するだけで,悪意を持ったウイルス作成者にアイデアを提供することになる。実際,過去を振り返ると,マクロウイルスなどもこうした経緯で悪用された。

 携帯電話の世界は,今までウイルスとは無縁だっただけに,ユーザーのセキュリティ意識は低い。その一方で,最近の携帯電話は,中身はほとんどパソコンといえるほど高機能になっている。今後,ウイルス作者に狙われるのは,誰の目にも明白。携帯電話にもウイルス対策ソフトが欠かせなくなるような時代が来るのも目の前なのかもしれない。

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备10002124号
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有