论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
手机(微信):13380876598
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
隐藏文章
俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
添加时间: 2011-4-16 9:22:42 来源: 作者: 点击数:5819

齐齐哈尔大学外语学院  郭丽红

 

[摘要]:只要有语言的相互接触,语言间的渗透就不可避免。语言的相互渗透首先会在语言中最敏感、最活跃的因素——词汇上反映出来,这就是语言中的外来词现象。近年来,俄罗斯社会进一步西方化,同世界各国尤其是西方世界的联系加强,中国自改革开放以来,与世界各国的科技交流不断深化和发展,加之世界范围受全球化一体化趋势的影响,当今俄汉语中都出现了外来词大量涌入的现象。词汇领域的这种变化对我国的外语教学提出了新的要求。通过对俄汉语外来词的对比分析,我们可以确定两种语言由于差异而产生的教学上的难点,及时纠正学习者在学习过程中的语言错误,更好地为外语教学服务。

[关键词]:俄汉语;外来词;领域 ;对比

A Contrastive Analysis between the  Fields of  Loanword’s Application in Russian and Chinese

Abstract: With the development of the words politics and economy accompanied with the   foundation of the global integration, great changes have happened in politics, economy, culture and social life in both Russia and China. Language is just the reflection of this tendency. Loanwords, especially a large number of loanwords borrowed from English, have been irresistibly utilized in various fields of social life in both countries.

Key words: Russian and Chinese, loanword , fields , contrast

语言是人类最主要的交际工具,同时也是思想的直接反映,当它作为一种信息系统履行它的社会职责时,各个民族所固有的语言就不能不互相接触。近年来,随着世界政治经济的发展,全球一体化的形成,无论是俄罗斯还是中国,在政治、经济、文化及社会生活等方面都发生了巨大变化。语言正是反映这种发展变化的晴雨表。外来词,特别是大量借用英语的外来词已势不可挡地涌入了俄罗斯和中国社会生活的各个领域。

. 社会政治生活领域

1.社会政治生活领域的俄语外来词

俄罗斯政治制度的西方化,使一批原先表示西方现实的政治外来词转而用来表示俄罗斯国内现实,使用频率大大提高,这是由于俄罗斯政治转轨而产生的必然的语言现象。现在,人们常常利用外来词парламент (parliament议会)来称呼联邦会议,用спикер (speaker议长) 来称呼国家杜马主席。用президент(president)称呼俄罗斯总统。

近年来俄罗斯政治生活领域出现了一些新的外来词,如效法西方民主国家,俄罗斯也经常调查、评估政界人物的民众支持率,于是引进了英语的 rating—рейтинг ,该词在当今俄罗斯报刊上经常出现。例如:В ноябре рейтинг Владимира Путина впервые за время его пребывания  на  посту   Президента России преодолел 80-процентный  рубеж:сегодня  деятельность ВВП  на посту главы  государства  одобряют 83%  россиян, не одобряют 15%.( 04 ноября 2002 KП)。此外,该词也可指电视收视率或排行榜。如,Никакой исследовательской  компании при подсчете  телевизионных рейтингов  не придет в голову  учитывать  мнения   незрячих людей. (23.01 2004 Oгонёк)

随着俄罗斯的不断开放,与各国直接交往的增多,鉴于简洁明确的原则,俄语中引入了来自英语的外来词саммит(summit)替代俄与原来的词组встреча на высшем уровне来表示国家首脑间的高层会晤。如:Путин провел экстренный саммит глав СНГ Президент России предлагает коллегам выработать единую тактику в борьбе с терроризмом.(19 сентября 2001KП)。пиар是近年来在新闻媒体中出现的很频繁的一个词。它来源于英语(publik relations)的缩写PR,表示“公关”。例如:?Красный тундровик? хотел втянуть ВВП в ?черный пиар?? (06 июля 2002 MH)。由于社会动荡不安,犯罪活动猖獗мафия (黑手党),киллер(杀手),наркомация (吸毒)等词异常活跃起来,这些词的引进是俄罗斯社会西方化在当今俄语中的必然结果和自然反映。 例如:19-летние москвичи стали киллерами—чемпионами.(29января 2001KП)

2.社会政治生活领域的汉语外来词

与俄罗斯的政治制度西方化不同,中国的政治制度是中国特色的社会主义制度,因此汉语中虽然也引入了一些社会政治生活领域的外来词,但从数量上远远少于俄语。汉语社会政治生活领域的外来词有:政治、民主、革命、宪法、国会、议长、苏维埃、布尔什维克、杜马、契卡、潘查希拉、纳沙贡、麦卡锡主义等。(1)“我们是有缺点的布尔什维克”。(光明日报,2004/07/29(2)  美国国会是中国外交的一大难题。(中国青年报,2005/10/21)(3)“潘查希拉”与和平共处五项原则的由来。(光明日报,2004/06/25)

. 社会经济生活领域

1.社会经济生活领域的俄语外来词

苏联时期在经济领域实行的是以高度集权、行政命令、国家统一计划为特征的经济体制。苏联解体后,俄罗斯从计划经济转向市场经济,于是一批反映市场经济的外来词(主要是英语借词)自然而然地在俄语中活跃起来。例如:бартер(易货贸易),ваучер(私有有化证券),листинг(有价证券),трейдер (批发商),тредмарк (商标) , аукцион (拍卖),тендер (招标),маркетинг (营销),спонсор(赞助商),менеджер (经理),лизинг (租赁),промаушен (产品宣传),инвестор (投资者)

苏联解体后,俄罗斯经济形势不断恶化,出现了严重的通货膨胀现象,于是借用英语词inflation(инфляция),用来指通货膨胀。例如:В этом году "цветочная инфляция"  накануне 8 Марта грозит побить все рекорды. (Изв, 19.10.04)。苏联解体后,外国资本涌入俄罗斯,与此有关的词语随之引入。如:инвесторов  (investor,投资者)在俄语中使用频繁。如:Путин  пригласил  иностранных  инвесторов  заходить. (31 октября 2001KП)。маркетин(markting,营销),指为扩大产品销售而拆去的研究市场和积极促销的整套措施。这一经济概念在俄语中没有等价的词来表达,因此借助英语词markting。例如:

Таймырский маркетинг.  Малочисленные народы учатся превращать промыслы в бизнес .( Изв.,31.03.03) лизинг( leasing租赁)在80年代末还不无为人们所了解。随着经济生活的发展,作为一种极重要的资金周转手段的 лизинг逐步成为经济生活中重要的词语。лизинг一词的引进是俄罗斯经济生活变化的结果。例如: А для реализации масштабных проектов лучше всего использовать лизинг─ аренду оборудования с последующим выкупом. (19 марта2004 MH).

2.社会经济生活领域的汉语外来词

随着中国经济的腾飞,全球经济的一体化趋势,中国与世界在经济领域交流不断深入,大量的外来词,特别是来自英语的外来词涌入汉语。例如:OPEC(欧佩克 ,石油输出国组织),尤里卡(欧洲研究协调机构),WTO(世界贸易组织),纳斯达克(高科技创业板证券交易市场),APEC(亚洲及太平洋地区经济合作组织论坛),CBD (商务中心)GNP(国内生产总值),CPI (消费者物价指数)CEO(首席执行官)A股,按揭 (1) 欧佩克希望保持现有生产水平和市场稳定。(经济参考报,2005/08/26(2)中星微登陆纳斯达克 ,芯片业涌动融资大潮。(经济参考报,2005/11/21(3)APEC会议:中美再握手,中日寻转机。(国际先驱导报,2004/11/19

. 科技领域

1.科技领域的俄语外来词

随着世界科技的飞速发展,当今俄语出现了大量科技外来词,其中多数借自英语。仅以计算机领域为例:вирус (virus,病毒),меню (menu,菜单),мышь(mouse,鼠标), процессор (processor,处理器),хакер (hacker ,黑客) клон clone克隆),ноутбук (notebook,笔记本电脑) ,хардвер (hardware,硬件)

信息技术是近年来发展最快的技术领域,也是产生新词最多的领域之一。英语借词компьютер代替了冗长的俄语词组электронно- вычислительная  машина,词义单一,简单明了,易于理解和使用。例如: Российские школы по уровню компьютеризации во много раз отстают и от европейских средних учебных заведений, и от российских вузов.( Изв ,19. 10. 03) 。纳米技术(希腊语,nannos)的发展,使之一经问世就迅速被很多国家借用。例如:Начинается посткремниевое завтра. Нанотехнологии выходят из лабораторий.( Изв ,25.01.02)。对于高新科技领域的新成果—集多种信息形式于一体的мультимедиа(多媒体),有人曾想用俄语词命名,但未成功。 例如:Мультимедиа  как средство борьбы с милицией. (Изв ,16.07.03)。自1997年克隆技术诞生以来,随着大众媒体的宣传,英语词clone立刻在世界范围内传播开来,俄语也不例外,клон一词进入了俄语中。例如:  Масяни "Дальэнерго" реанимирует клон Масяни .(№20 за 2003 годИзвестия)

2.科技领域的汉语外来词

改革开放以来,中外交流不断扩大,科技发展日新月异,特别是科技产品大量问世并得到广泛应用,大量新事物、新产品需要指称,于是外来词不断进入汉语。主要体现在高新科技方面:硅谷、信息高速公路、克隆、基因、试管婴儿、磁悬浮列车。计算机网络词汇:宽带、数据库、黑客、电子邮件、伊妹儿、下载。电子技术方面: 拷机、移动电话、家庭录像、影碟。(1)克隆人体器官造福人类。(中国经济导报,2005/08/25(2)科学家首次发现控制大麦开花期基因。(科技日报,2005/11/29(3)四大问题质疑“中国硅谷软硬皆输”。(科技日报,2005/11/18

科技术语的相互借用是世界科技生活的普遍现象。如今一些英语国家尤其是美国在很多科技领域处于领先,世界上大量科技书刊用英语出版,因此当今俄汉语中出现了大量的科技英语外来词,应该说这是由于文化交流而产生的自然的语言现象,对促进国际学术交流和科技发展是有益的。

. 社会文化生活领域

1.社会文化生活领域的俄语外来词

语言是社会生活的反映。社会的急剧变革,使人们的社会文化生活发生了天翻地覆的变化。处于变革时期的俄罗斯,存在着崇拜西方的心理,表现在生活方式方面存在着明显的西方化。表现在语言方面就是对外来词特别是美国英语的极度热衷,因此外来词在俄罗斯社会文化生活领域大量涌现。饮食方面,如хот- дог (hot dog,热狗) гамбургер (hamburger,汉堡包),кока- кола (coca cola, 可口可乐)。服装方面,брейзер (blazer,运动上衣),слаксы (slacks,宽松裤),стрейч (stretch ,弹力裤)等等。家电和无线通讯方面,如вокмен (walkman, 随身听),пейджер (pager,传呼机),плейер (player,单放机)等。歌舞方面,如джез( jazz,爵士乐) ,меломан (发烧友),хит (hit , 最流行的歌曲) поп-магазин (流行文化商店),хит-парад (流行音乐排行榜),гала-концерт (大型音乐会)。体育项目方面,如фристайл (free style,高山滑雪),шорт стрек (short track,短道速滑),серфинг (surging,冲浪运动) oвертайм (overtime, 加时赛) ,плейофф (play-off 淘汰赛)。保健美容方面,如аэропика (aerobics,有氧操),лифтинг (lifting,美容),шейпинг (body shaping,健美)

2.社会文化生活领域的汉语外来词

改革开放20多年以来 , 西方的政治、经济、科学技术、教育等, 连同其形形色色的思想观念大量地涌入我国,具有丰富文化内涵的外来词语已经渗透到我们生活的各个领域,在潜移默化中影响中国人的思维方式和生活习俗。例如:饮食方面:三明治、肯德基、麦当劳、绿色食品、自助餐、扎啤、。服装方面:T恤衫、牛仔裤、迷你裙、隐形眼镜.。在购物方面: 超市、连锁店、时装店。娱乐方面:音乐电视、背景音乐、KTVDJ。在体育方面:高尔夫球、蹦极、水上芭蕾、NBA。广播电视方面: BBC(英国国际广播电台)、SOHU(搜狐网站)、talk show(脱口秀)

. 结论

综述上述内容,我们可以看出,俄汉语中的外来词所涉及的领域大体相同 ,均包括政治、经济、文化、科技产品名称、科技术语、艺术、体育、服装、饮食、日常生活等领域。与俄语不同的是汉语中政治领域的外来词较少,这主要是由于两国的政治制度不同导致的。中国政治上实行的是中国特色的社会主义,而俄罗斯是政治制度西方化,效法西方议会民主,因此从西方借入的政治领域的外来词就较多。

[参考文献]

[1] 陈洁. 俄汉语言对比与翻译. 上海:上海外语教育出版社,2006 -1

[2] 陈原.社会语言学. 北京:商务印书馆,2004-292

[3] 程家钧. 现代俄语与现代俄罗斯文化.上海:上海外语教育出版社,1999-164

[4] 苗幽燕. 俄汉语新词对比研究. 吉林:吉林教育出版社,2001-196

 

简介:郭丽红,女,汉族,1971. 4 ,齐齐哈尔大学外语学院讲师 ,黑龙江大学俄语硕士, 黑龙江省齐齐哈尔人 。研究方向 :俄汉语对比 、俄语教学法

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备10002124号
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有