论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
手机(微信):13380876598
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
隐藏文章
北海道方言中自发助动词らさる的用法与其意义区分
添加时间: 2011-4-12 18:33:12 来源: 作者: 点击数:5331

许锦

(哈尔滨师范大学外国语学院  哈尔滨150080)

摘要:北海道方言的语法特点之一就是自发助动词—rasaru自发助动词—rasaru表示自发可能的意思。从形式上来看,—rasaru的表现方法可以从动词活用上和词素音韵上加以总结;从句法上来看,—rasaru接在他动词和自动词后面在文中起不同的作用;从意义上来看,—rasaru起自发﹑可能﹑被动等作用,并且与一同使用的副词﹑助动词也有一定的限制。

关键词:—rasaru    形式     句法      意义  

 

查阅关于北海道方言中的自发助动词的资料,其结果发现有石垣福雄《北海道における動詞の活用形について》(1958),《日本語と北海道方言》1976《泣カセル》(1989);北条忠雄《方言の実態と共通語化の問題点 秋田(1961)小松代融一《方言の実態

と共通語化の問題点 4岩手》(1961)等一系列文献这些文献北海道方言的特点,与普通话的不同点,以及对助动词方面进行了分析研究。但是对北海道方言中自发助动词—rasaru的形式上,句法上以及意义区分上没有进行进一步的详细研究。因此带着这些问题,在所查阅的资料的基础上,对此进行详细分析在北海道方言中把「このペンはよく書ける」说成「このペンはよく書かさる」。并且在「見ないように思っても見てしまう」这一句中不说「見てしまう」而是说「見らさる」。从以上句中看到的「さる・らさる」作为自发助动词构成北海道方言的特点之一。本文将会在形式上,句法上以及意义上对自发助动词(统称为—rasaru)加以探讨研究。由于本人的水平和所查阅的资料有限,文中的分析尚存在不足之处,望读者批评指正。

 

1.形式上的特点

—rasaru的表现方法可以从两个方面加以总结。一是从动词活用上,二是从词素音韵上。从动词活用上来看,石垣福雄(1976)提到「さる」接在五段活用动词的未然形后面,「らさる」接在其他动词的未然形后面。例如:

段活用:    書く書かさる

        一段活用:    食べる食べらさる

    行变格活用:      来る来(こ)らさる

行变格活用:      するしらさる

从词素音韵上来看,可以说—rasaru接在动词词尾的辅音后面,r脱落变成—asaru,以动词词尾的辅音+ asaru的形式表现;接在动词词干的元音后面时,r被保留下来,以动词词干的元音+ rasaru的形式表现。例如:

書く              kak→rasaru→kakasaru

     食べる            tabe→rasaru→taberasaru

     する             si→rasaru→sirasaru

     来る             ko→rasaru→korasaru

在此要注意的是「切らさる」「見らさる」这一类动词都含有rasaru的音形,但二者并不同。前者是kir→asaru,后者是mi→rasaru的形式构成的。也就是说前者的r属于词干,后者r的属于—rasaru。

2.句法上的特点

2.1他动词

—rasaru接在他动词后面时,用表示的宾名词变成主语,从上升为格,用表示的动作主体从句中被消除(被消除的部分用Ø来表示)例如:

1a)私はご飯をたくさん食べる。

1bØご飯(が)たくさん食べらさる。(食が進む)

从以上两个例子中不难看出原句中的宾格名词ご飯(を格)被提示为格,动作主体从句中被消除。此时食べらさる的主体依然是,因此可以认为被消除的旧主语在格的框架外依然存在。因此下列表现是错误的。

2×たくさん食べらさるご飯

这种格的转变,在他动词所拥有的成分多的情况下也一样。

3)私が釘を板から抜く/Ø釘が板から抜かさる

4)母が洗濯物を竿に干す/Ø洗濯物が竿に干ささる

并且工具格也可以提示为主语。

5私はペンでガラスに書く。

6Øこのペンはガラスに書かさる。

如上所述,因—rasaru而发生变化的成分中有动作主体,动作的承受者,也有工具格。

2.2自动词

—rasaru接在自动词后面时成分的数量和格的关系并不发生变化。

7a)眼鏡(が)曇った。

7b)眼鏡(が)曇らさった。

并且表示动作的起点,经过的格没有因—rasaru而上升为格。一方面旧格一般以无助词的形式出现,即省略了助词”。

8a)階段をやっと上まで登った。

8b)階段(を)やっと上まで登らさった。

2.3旧主语的提示限制

在普通话的上下文中使用格助词「が」、「を」、「へ」、「に」在北海道方言中却不使用这些助词。这种无助词的表现,不表示格,而是起提示中心话题的作用。即使—rasaru接在谓语动词后面,旧主语也可以以无助词的形式出现在句中其原因就在此。

9)私、目覚まし鳴らないうちに起きらさった。(目が覚めた)

一方面无助词表现对行为者的提示9一样只限于人的行为中特有的动作。如

(10)这种场合,就显得不自然。

10?私、洗濯物干ささった。(干し終わった)

3.意义上的特点

3.1自发

3.1.1有情感物的感情与行为

首先,要明确了解“自发”的基本含义,是与自己意志无关,自然地采取行动

在普通话中,可以使用自发形式的动词只限于“思う、案じる”等表达有情感物的感情,表示精神活动的动词,以泣く、笑う这样的以心理作用为标准的动词,纯粹表示外界动作的动词使用发形式的现象是极为少见的。另一方面,—rasaru可以比较自由的接在表示外界动作的动词上,表示自发,自觉的意思。

有关思考,感情方面的动词有下面几种。

11)どうしてそういう風に思わさったんだろう(思うことになった)

12)なんぼ泣かない気になっても泣かさってしょうがないんだもの(泣けてしまうのだ)

表示内在精神方面的动词中,普通话里不能使用自发形式的在北海道方言中可以使用—rasaru。

13)同じ人間じゃないかということが解からさった。(小林多喜二『蟹工船』)

14)つい考え込まさった。(『蟹工船』)

表示人外界动作的动词有下面几种。这些可以后接—rasaru变为自发的表现。

15)来る気でなかったのにこらさった。(自然と来てしまった)

16)買いたくないのに買わさちゃった。(買ってしまった)

1516例文,表示意志动作的动词后接—rasaru的话,就可以反映出主体行为的无意志化,失去了原来持有的行为控制力的状态。15例句“来る”反映了原本应该自己能够控制的行为却并没有控制住的情况。

另一方面,—rasaru还可以接续在无意志动词上,这些词在普通话中是不能使用自发形式的。

17)昨日よく眠らさった(熟睡した)

18)名前急に呼ばれて焦らさった(焦ってしまった)

上面例文中的“眠る”“焦る”本身就是无意志动词,没必要使其无意志化。一般认为在本文中所说的—rasaru无意志化功能进一步强调了“自然地”这一种微妙的语感。

3.1.2无情感物的变化结果

—rasaru不仅表示有情感物精神的,外界的动作,同样也可以阐述无情感物上发生的事情。下面的例文,无论是哪个都说明了发生在无情感物上的事情和结果。

19ご飯炊かさった(炊きあがった)

20リボンほどかさっている(ほどけている)

对无情感物有影响的他动词后续—rasaru的话,作为宾格的无情感物上升为主语,于是句子中的叙述就会以无情感物为中心。因此一般认为这会使得动作发生的重要性相对下降,从而重视发生在无情感物上的结果。

通常不表达动作结果的动词,可以后续—rasaru来表达动作结果。

21)手に持ってたら缶が振らさってしまった(振った状態になった)

22)白菜には揉んでも揉まさらないのがある。(柔らかくならない)

把无情感物作为宾语的他动词和把无情感物作为主语的自动词,例如“破るー破れる”这样成的词语很多。每个相对他动词和自动词各自有它的句法特征,并且使被动者的性质,状态发生变化,并包含了结果的状态。另一方面,在没有对应自动词的他动词中,如“結ぶ”“畳む”等动词,也造成了被动者的变化,包含了结果的状态。普通话中,为了弥补这样的欠缺的对应,通过派生创造出可代替自动词的词,把被动者作为主语来表现。

23)(テニスで走り回ったために)髪が結ばっちゃったのよ

24)ショーケースにはきちんと畳まった傘が並んでいた

使用—rasaru的形式,有时可以弥补欠缺的对应的自动词和他动词。如前文中的“結ぶ”“畳む”的例子是可以这样表达。

25)髪が結ばさっちゃった

26)きれいに畳まさった傘

3.2可能

普通话里,只有意志动词才可以使用可能助动词られる与此相反,—rasaru无论是接在意志动词还是接在无意志动词后面,都能表示可能的意思。用—rasaru形来表示可能含义的动词中,如与“書く”的可能态“書ける”“書かさる”一样,表示可能的两种形态并存。这时“書ける”就与普通话一样,表达行为主体能力的可能,以及对情形的可能两方面含义。另一方面,“書かさる”主要是表现情形的可能。下面例子中,“書ける”与“書かさる”都可以表示情形的可能。

27a)このペンはガラスにも書ける

27b)このペンはガラスにも書かさる

27b中的“書かさる”作为连体修饰语,可以表达如下:

27c)これ、ガラスにも書かさるペンだ

不管怎样,句子表达出了“笔”潜在的能力与属性,这是与行为人的能力无关的。

另外,在与行为者能力相关的情况下,谓语助动词是不能后续—rasaru的。

(28a)全員がローマ字で手紙が書ける

(28b) ×全員がローマ字で手紙が書かさる

(28a)表示的是“全体人员可以用罗马字写信”,提到了行为者的能力,而则(28b)由于本不应该出现的行为人在句子中出现,而造成了语言不畅的结果。如果去掉“全員”勉强加以解释的话,就变成了“写信的话,就会用罗马字写”的意思,让人领会到句子并没有涉及写信主体的能力。也就是说—rasaru尽管可以如(27 b) (27 c)一样表达情形的可能,但不能如(28b)一样表达能力的可能。

3.3被动

北海道方言辞典》中,提到表示自发与可能的助动词—rasaru可作为被动助动词使用。例如:

(29)こんなになっても親に抱かさる気だ。

—rasaru除了“抱く”以外可以接在大多数的他动词后面,但是作为被动态来解释的情况,现阶段只有这一种

30a)親が子供を抱く

30b)子供が親に抱かさる

从以上例子中不难看出,产生了られる被动态同样的格的变化。原来的主语“”降为“”格,原来的宾语“子供”上升为主语。

3.4与一同使用的副词的关系

经常与—rasaru一同使用的副词一般有两类。一种是像“つい、うっかり、ひとれで(に)、自然と、思わず”一样可以由意志控制的行为,不能控制,以及表达自然的发展趋势的副词。另一种是像“きれいに”一样,表示结果的副词。表示结果的除此之外还有“うまく、きちんと”词。例如:

31ついつい酒が飲まさる(飲んでしまう)

32茶碗うっかり壊ささった(壊してしまった)

与此相反,不能同わざわざ、わざと一样,表示有意图行为的副词使用。

33×茶碗わざと壊ささった

3.5与一同使用的助动词的关系

—rasaru可以同样态传闻否定完了等助动词一起使用,但却不能与表示意志劝诱愿望等的助动词连用。

34×さあ、急いで書かさろう

35×早く書かさりたい

并且也不能同表示动作意图的“~てみる~てみせる”等一起使用。

36×歩かさってみせる

37×歩かさってみる

像这样不可与主体意志有关的形式连用,这些表现出了—rasaru的无意志化作用。

如果—rasaru出现在从句中,主句的谓语即使表示意志也可以一起使用。

38うまく書かさってくれれば良いなあ(書けてほしい)

另一方面,容易与—rasaru连用的形式有起无意志化作用的“~てしまう”“~てちゃった”等形式

39あ!スカートに書かさっちゃった(スカートにペンを落とすなどした状態で叫ぶ)

~ちゃった”大多数是在不好的情形下与—rasaru 连用。由于—rasaru谓语动词变得无意志化,“~ちゃった所拥有的无意志化的含义起到了烘托的作用,从而进一步强调了无意志化的作用。

本文北海道方言中的自发助动词—rasaru,在形式上句法上意义上进行了探讨研究其结论是在句子结构的特点中,—rasaru是改变语态的助动词,在他动词做谓语的句子结构中去掉旧主语,把宾格名词,工具格名词上升为主语的作用另外在意义上,把自发助动词—rasaru划分为自发可能被动三种。并进一步说明了后接—rasaru的动词使动作无意志化,这种表达更加注重动作和作用的结果。

有独立的自发形式的方言不仅仅限于北海道方言,这种类似功能的形式除日语之外其他语言中也存在。普通话与方言,以及其他语言里的类似现象的对比研究,可以做为今后的研究课题继续研究。

 

  参考文献:

[1] 石垣福雄  北海道における動詞の活用形について [A]  《国語学》34集   1958

《日本語と北海道方言》     北海道新聞社 [ M]      1976

泣カセル [J ]    北海道新聞7月15日夕刊        1989

[2] 北原保雄 《日本語助動詞の研究》      大修館書店  [ M]     1981

[3]  小松代融一 方言の実態と共通語化の問題点 [A]  東条操監修所収     1961

[4] 宮島達夫  動詞の意味用法の記述的研究  秀英出版  [ M]     1972

[5] 橋本萬太郎 言語類型地理論       弘文堂選書 [ M]      1978

[6]  寺村秀夫    日本語のシンタクスと意味Ⅰ  くろしお出版 [ M]    1982

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备10002124号
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有