论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
手机(微信):13380876598
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
隐藏文章
后殖民时期印度英语诗歌管窥
添加时间: 2011-4-10 15:01:30 来源: 作者: 点击数:6735

                                陈义华*

(武汉理工大学外语学院,湖北武汉,430070

摘要:印度后殖民时期的英语诗歌的创作从20世纪80年代进入全面繁荣,在世界文坛产生了深远的影响。本文将以六位获奖诗人为主要研究对象,来讨论印度后殖民英语诗歌在主题,语言以及意象等方面的特点。

关键词: 英语诗歌   印度性    后殖民     文化身份

                              


 引言

    19世纪中期,英国为了从文化上征服印度,决定引入西方的现代教育体系,传播西方文明。英国文学这门课程就是在麦考利法案实施不久进入印度,同欧洲哲学等课程一起成为印度人文社会科学主要的学习与研究领域。由于英语与英国文学教育在印度中上层社会的普及,印度本土人士开始有人用英语进行创作。印度英语文学的早期创作主要集中在诗歌方面,因为印度本土在殖民前并没有小说这种文体,他们需要时间摸索和掌握这种新的文学形式。早期印度英语诗歌取得了瞩目的成就,出现了多露·杜特(Toru Dutt),洛美什·昌德尔(Romesh Chunder),曼罗汉·句斯(Manmohan Ghose),斯里·奥罗宾都(Sri Aurobindo)以及萨罗基尼·奈都(Sarojini Naidu)等著名诗人,而且其中一些诗人如杜特与奈都等人诗歌的影响力还超出了印度本土,被英国文学界捧为英语文学的经典[]。虽然英语诗歌创作空前繁荣并取得了巨大的成就,但是如同政治一样,这个时期的印度英语文学还远没有取得独立,只能算作是英国文学的一部分。20世纪70年代末80年代初期,印度英语诗歌与小说同时迎来了它们的春天。现在印度英语文学同南非文学,澳大利亚文学以及加勒比文学一起为后殖民英语文学的繁荣做出了自己的贡献。印度后殖民英语文学抵抗强势西方文学的影响从而复兴本土文学的过程,对中国文学的发展具有很好的借鉴作用。

印度英语文学在殖民时期曾经一度繁荣,但独立后很长一段时间,由于印度官方鼓励本土语言的发展,对英语作为官方语言存在着长期的争议,英语文学进入了长达30多年的“休眠期”[]。就诗歌创作来说,“印度中央诗歌学会” Central Sahitya Akademi)自1955年建立到1981年长达26年间,从来没有将代表印度文学最高成就的年度奖颁发给用英语创作的诗人。1981,马哈帕特拉以英文诗集《关系》获得“年度奖”,其后10年左右的时间又有另外5位英语诗歌作者获奖[],与海外的印度裔作家奈保尔与拉什迪的小说创作交相辉映,标志着印度英语文学进入全面的复兴与繁荣时期。有批评家认为印度后殖民英语文学实际上是80年代后文学不无道理。本文试图以几位获奖诗人为对象,来探讨印度后殖民英语诗歌的特点。

后殖民时期印度英语诗人成功地摆脱了早期印度英语诗人过分模仿英国诗歌的传统,成功地克服了现代英美诗人的强势影响。殖民时期的英语诗歌读者是英语国家的读者或印度本土受过西式教育的上层人士。因此这个时期的诗歌从意象到题材,都沿用了英国诗歌的传统。但是后殖民时期英语诗歌创作成功地将印度独特的历史,传说以及本民族的神话融入到自己的诗歌创作中;同时,诗人也将笔触深入到当代印度人生活细节之中,描写他们的喜怒哀乐。

印度的历史,古老的传说与神话是印度后殖民诗人常见的主题,这与印度知识界包括作家与诗人都有强烈的“历史”情结有着直接的联系。在殖民之前,印度的历史书写是基本缺席的,与神话与史诗纠缠在一起。这一点被殖民主义者解读为“印度落后野蛮”最明显的症候。英国历史学家詹姆斯·米尔在他为印度人书写的第一部历史《英印历史》中说:蒙昧与没有受到教化的野蛮人,记录“过去”只是为了情感上的快乐,因此,夸张,而不是精确,也就是诗而不是史,更能够满足他们的欲望。所有野蛮的民族,都忽略历史,而满足于神话与诗歌的创作。“[18](P46-7)此独立之后在文学创作中追求历史感几乎成为了印度作家的一种集体反应。他们试图表明,诗以及其他样式的文学作品一样可以承载历史的功能,而不必然需要采用西方带入的历史这种文体。而且他们认为英国人对于印度历史的书写一样是基于殖民需要的虚构,并不比诗歌来得真实。

同时印度民族主义者对印度人形象在历史书写中遭到扭曲异常不满。独立后,印度知识界开始利用各种形式清除殖民主义意识形态在历史书写当中的残留。印度曾经多次遭到外族入侵与征服,因此胆小懦弱,缺乏抵抗意志的印度人形象在殖民者书写的印度历史中十分普遍。后殖民时期,诗人们试图在创作中扭转“胆小的印度人”这一刻板印象,马哈帕特拉的诗集《关系》就是一个典型的例子。

《关系》以公元前261年卡林加战役作为背景,再现了古代印度人民不畏强暴,誓死捍卫人格尊严的历史。战士们英勇抵抗来犯之敌,直到最后一个人倒下都没有屈服。他们宁愿玉石俱焚的不屈斗志使得心如铁石的阿育王都受到震撼并从此改信佛教。依然流淌的达亚河是祖先英雄行为的见证,作者努力去寻找祖先战斗过的遗迹,重新激发斗志,但是历史早已远去,诗中写到[]Time/And the boat/And the initiation into the mystery of peace/The sailing ships of maritime ancestors/Who have vanished in the black Bay without a/Trace/That only live in the sound of waves/Flinging themselves into the dark fringes/Of this land from Chilika to Chandipur……/It is hard to tell now/ what opened the anxious skies/ how the age old proud stones/ lost their strength and fell/ sank with the bodies of my ancestors/ my eyes, close now/ because of the fear that moves my skies

作者为祖先的英雄行为感到自豪,但是祖先的时代连同英雄的战舰在现在成为了一个神话,消失在黑色浩瀚的海湾,只见大浪淘沙,千古风流人物,踪迹难觅。作者仰望苍天,陷入焦虑。

诗人对照古代和现代,突出了当代印度人生活价值观的衰落。但是他并没有因此感到沮丧,而是试图拉连接古代历史与当下的现实,描绘出当代印度人的痛苦、困境与出路。在作品第十部分,诗人似乎扮演着通灵人的角色,将古代梦幻般地复活在现代读者面前。在与祖先的对话当中,一切当下的问题都变得容易理解了。《关系》一诗将本土的神话、奥里萨的历史与诗人艺术化想象融为一体,亦真亦幻地再现了印度古代的荣光。奥里萨的人情风貌,在诗歌中活灵活现。诗人试图重造神话,且取得了相当的成功。

殖民主义历史学鼓吹英国的殖民统治为印度带来了现代政治体制与法制观念、先进的教育体系、完善的工业基础以及现代的医疗保障体系等等。但是印度民族主义者认为殖民主义是倒退反动的力量,打断了印度政治、经济与文化的发展进程。达卢瓦拉的获奖诗歌《死亡守护神》表明英国殖民主义是印度贫穷以及各种冲突的罪恶根源。在《死亡守护神》中,死亡是诗歌的主题。其中《19世纪加尔各答的瘟疫》一诗描写了大量的印度人被普通疾病夺去生命的人间惨剧。由于殖民者醉心于掠夺印度财富,根本不顾印度人的死活,没有建立起有效的救助体系,最终导致瘟疫的蔓延,这形成了对殖民主义所谓文明使命的最大讽刺。

莫拉尔以作品《锡兰》获奖。他的诗歌同样触及到历史这个印度知识分子比较敏感的主题,但是作者没有既没有马哈帕特拉的豪情,也没有达卢瓦拉的悲愤。古代的一切在诗人笔下是神话同时又是可以娓娓交谈的伙伴。这主要与作者的经历有关,在该诗集的序言里他说锡兰对于许多人来说,是一个神秘的地方。年幼的时候,我在那里居住过2年,在古老的森林中,我见到了害羞的土著部落,他们据说是这个岛上最早的原住民。我对于这个岛上的人们,以及攀登圣峰的香客,印象是比较清晰的。在我的这些十四行诗当中,我试图要将他们变成神话和象征。他在历史古迹和博物馆中获得灵感。远古的历史在他笔下有了生命,和现代人一同呼吸。神秘的远古风情、土著部落不可思议的爱情、古老的生命与死亡意识似乎不是远去的历史,而是印度人生活与思想意识的一部分。他的诗歌有时候也包含着个人的情感:恐惧与欲望。但是个人情感通过历史、神话获得了形而上质,具有了永恒价值。

印度后殖民诗人也通过民族神话来唤起民族的共同记忆,抵抗西方的文化霸权,凸显自己的民族文化身份。达斯在诗中引入了克利须那及其爱侣米拉的爱情传说。克利须那是印度人永恒的爱情之神,爱的象征。仅仅提起他的名字就能够唤起印度人对于快乐和幸福的联想。许多虔诚的印度教妇女希望和最高的爱神-克利须那融合一体。达斯的诗歌围绕爱情、性、伴侣等人类普遍的情感来展开,但是又不失印度性。在她的获奖作品《诗集》中,克利须那神话被普遍运用,这对于印度人具有亲切感与强劲的吸引力。比如在《拉达》一诗中,一个纯洁的女孩子在第一次拥抱之后说:我的一切都融化了/即便内核最坚硬的部分//克利须那/我融化/融化/融化。诗人消弭了神话与现实的界限,来表现印度妇女特有的爱情体验。在另外一首诗《克利须那》中,主人公在神的面前的自白[]Your body is my prison/Krishna/ I can’t see beyond it/ Your darkness blinds me/ Your love words shut out the wide word’s din。作者采用内心独白的方式,把克利须那的身体当作俘获自己心灵的巨大牢笼,而他的爱的密语,可以让外部世界的一切喧嚣远离这对爱人。但是许多女性主义者反对诗歌中采用克利须那神话传说来表现爱情,因为女性在这样的爱情中处于被动地位,而男性是高高在上的神;同时也有宗教保守派指控她假借宗教的神圣来宣扬色情。

                

历史与古代的神话进入诗歌创作,可以赋予诗歌一种史诗般的庄严,而当下的生活进入诗歌,给印度英语诗歌来了鲜活的现代感。厄则克尔是一位具有强烈现代意识的诗人,他将笔触深入到了印度当代都市生活的方方面面,按照生活的原生态来写作:“在只有一个人的疯人院里,我自己作自己的客人,并高唱我自己的经验之歌”。诗人在描写普通人的生活的时候,试图通过朴实生动的语言把这些鲜活的人物带到读者面前,让读者认同这些人物,或者认为这些人物就在自己的身边。他的获奖作品《未来之歌》中的一些诗歌如《巫医》、《留下来的人》、《孟买犹太人的婚礼》、《印度英语诗歌》、《待审的犯人》、《要吼叫的歌》、《感人》、《家庭》都具有这个特点。

厄则克尔具有讲述故事的天赋,能够把生活中的小事情写得妙趣横生,具有戏剧性。在《需要吼叫的歌》一诗当中,诗歌以丈夫之口绘声绘色地讲述了一个跋扈的妻子对着一位性格柔和的丈夫的吼叫[]I come home in the evening/ and my wife shouts at me/ Did you post that letter/ Did you make that telephone call / Did you pay that bill / What did you do all day / Did you bank that cheque / Did you buy those tickets / Did you ask if cheese is in stock or not/ What do you do all day? 有印度生活经验的读者脑中立刻就会浮现出身体肥硕的印度妻子拍着干瘪丈夫廋弱的肩膀训斥的漫画式场景,非常具有印度当代家庭生活的气息。但是这首诗也受到了很多女性主义批评家的指责,认为该诗歌是对于女性的偏见,强化了唠叨的妻子这样一个刻板印象。

厄则克尔的诗歌生动,同时也充满辛辣的讽刺。但是他的讽刺是睿智幽默的。在印度,许多人迷信且容易被巫医所骗。这些巫医似乎知道所有的偏方与秘密,不管生病的是什么人,得的是什么病,他们的疗法永远都一样。厄则克尔在《巫医》这首诗里刻画了巫医滑稽的骗术[]Know your Mantra[], meditate/ Release your Kundalini[]/ Get your shakti[]/awakening and float with spirit/ To your destination。他的诗歌比如《清晨的祈祷者》《案例研究》《蝎子之夜》都充满了睿智的讽刺。在《蝎子之夜》作者以隐含的讽刺而结尾[11]My mother only said/ Thank God the Scorpion picked on me/ And spared my children。这里有趣的是,读者阅读过程中一直以为诗人在描写一位渴望被蝎子咬到的变态人物。读到最后一句读者会会心一笑:原来是位溺爱孩子的母亲。

厄则克尔的诗歌有对现实生活中的一些细节进行善意的嘲讽,也有对丑恶现象的针砭。在《待审的犯人》一诗中作者对于印度所谓民主体制下的司法不公提出了批评。司法当局贪赃枉法,无视法律精神,使得人民,特别是无权无势的平民,受到了不公正对待。诗人暴露了“延迟审判”制度可能使无辜的人平白遭受牢狱之灾。待审的犯人如果是穷人无法支付保释金,那么在正式审判之前,他可能已经在监狱待过很多年了。诗人写道[12]We have our rules/ made long ago/ he’s got to wait/ the law says so/ it’s not our fault/ he lives in jail/ he did something wrong/ and he can’t pay bail…。这里法律的僵化与不公,通过司法人员之口,冷漠地,懒洋洋地讲述出来,给读者以强烈的震撼。在《留下来的人》中,诗人讽刺了无德政客的心口不一。他们所说的话和他们的行为总是有很大的差距。作者描写了在一个五星级宾馆的一个场景:衣着体面的政客一边谈论马克思主义并对穷人的遭遇嘘咦不已,另一方面却又极尽奢华。这些人的虚伪在这两行诗里表现得淋漓尽致[13]The expensive menu and the shadow of Max/ The Biryani Hyderabadi and sighs for Bangla Desh[14]。这里的调侃带有印度人特有的幽默,针砭十分到位。

达斯的诗歌也描写现实世界阴暗面:阳光恶毒的热带地区、垃圾、死亡、行尸走肉般的群氓、滚烫如火的道路、灰溜溜,光秃秃的树木、打扮俗气的妓女。金盏草和九重葛在城市的臭水沟边疯长。这很容易让读者联想起《恶之花》。但不同的是,《恶之花》更多是对于欧洲现实阴暗面的夸张性描写,而达斯的诗是对于贫穷落后的印度的写实性再现。

由于宗教原因,印度诗人在处理爱情与性的主题上如此大胆,是需要付出代价的。但是当代印度诗人也屡屡突破宗教的禁忌,描写当代印度人对于爱情与婚姻生活的新的理解。达斯从女性的角度来思考爱情,颠覆了传统婚姻的谜思。她拒绝盲目崇拜丈夫,追求爱的圆满与两情相悦,对于从一而终的爱情观不屑于顾,甚至提倡婚姻之外的爱情。爱情对于她来说,是“一个旋转门/当一个出去的时候/另外一个进来”。想必倡导“多边恋”的李银河与倡导“情欲解放”的何春蕤等自由主义女性主义者读到这样的比喻,也会羞得满脸通红。

厄则克尔则更为大胆,但是诗人是在精神与肉体的统一以及两者的和谐之中来赞美肉体的[15]This longing is for nakedness/ Soul naked, body naked…/ And let him understand, that in the working/ of his mind the body takes a hand. (nakedness)。光是诗歌的题目《裸体》在印度的语境下就已经够惊世骇俗了。但是作者实际上是在印度的传统价值中思考肉体与灵魂之间的辨正关系,因此并没有像达斯那样受到批评家太多的指责。                               

               

对于后殖民英语作家来说,他们所使用的语言与所表达的情感以及再现的本土文化之间存在着一定的疏离。他们采用的策略之一是对语言进行了再创造,使它能够忠实地,精确地传达当代印度人,特别是印度普通人的生活经验。

厄则克尔在这方面比较成功,他所使用的语言都是取自人民的日常生活。他的诗歌中的声音是诚实的,能够引起普通读者的共鸣。本土化、大众化英语的使用,使得厄则克尔的诗歌独具特色,超越了前殖民时期印度英语诗人的创作。在《教授》一诗当中,厄则克尔用日常交谈的语言描写了一位退休教授与他的学生的相遇,鲜活的生活化的语言使得人物立体地呈现了出来。诗歌开头以谈话的方式呈现教授与学生对于往事的回忆[16]Remember me/ I am Professor Sheth/ Once I taught you geography. Now/ I am retired/though my health is good这段话就如同闲话家常,平白如水,贴近人民的日常用语。然后诗歌的主人公(教授)讲述了他家里的情况,最后转移到现在的生活。他说[17]These are the days of family planning/ I am not against/ We have to change with times/ Whole world is changing. In India also/ We are keeping up. Our progress is progressing/ Old values are going, new values are coming.。在这段诗歌当中,作者用平实朴素的语言,讲述了世界以及印度正在发生的变化,包括印度当前正在实施的控制人口的家庭计划,鲜活的语言带给读者扑面而来的时代感。

 “our progress is progressing” 是一个典型的印度英语的句子,这个句子隐含着一个讽刺,那就是主人公明显对印度社会进步的速度不满。最后,主人公诙谐地比较了这个学生的过去和现在;在结束独白的时候,教授邀请他的学生有空去他家,他说[18]You were so thin, like stick/ Now you are man of weight and consequence/ That is good joke/ If you come again this side by chance/ Visit my humble residence also/ I am living just on opposite house’s backside.。诗歌采用戏剧独白的形式,语言完全是典型的印度英语。短短的几行诗就勾勒出了教授风趣健谈的性格,可见诗人对语言的提炼与驾驭英语的能力。他的其他诗歌,比如《献给兰度·宾德的歌》、《吼叫的歌》、《感人》、《家庭》、《肥皂》、《巫医》、《留下来的人》、《大麻花膏》、《普希帕小姐的告别晚会》、《教师》等都具有这个方面的语言特点。

如果对于英语的词汇的创新是后殖民文学的一个特点,那么达卢瓦拉显然是一个无法忽略的诗人。他创造新词,创造新的写作主题,以便颠覆英美传统。在一首题为《国王对记录员说》一诗中,达卢瓦拉借国王对记录员的训诫,建议诗歌语言的使用应该朴实易懂[19]Write whatever/ you chance on/Don’t look for a white-quartz boulder/ Anything will do, a mass of trap rock/ or just a stone sheet. And the language simple/ something the forest folk can understand。和厄则克尔一样,作者也提倡从印度现实生活中提炼语言从而使得下层社会的人都能够理解。

达斯的诗歌语言也充满了印度特色的词语和搭配。也运用对话和口头的语言来再现情景中的人物。她的诗歌透明、诚实、勇敢,没有夸张和虚伪。比如前面提到在《拉达》一诗诗人刻画一个纯洁女孩子在第一次拥抱之后说:我的一切都融化了/即便内核最坚硬的部分//克利须那/我融化/融化/融化。诗人诚实地袒露了少女怀春的激情迸发与意淫克利须那不可遏制的快感。

当代印度诗人,特别是上述几位诗人让英语能够承载、传达印度的独特经验,同时又适合与世界各地英语国家的读者进行交流。

后殖民时期印度诗人在诗歌意象的使用上转向本土,转向印度普通大众所熟悉的意象,但是多数诗人不刻意模仿英美诗歌,但是也不刻意回避,而是兴之所至,显示了印度诗人的自信。

库马尔1987年以《天空的陷阱》而获得“年度奖”。意象的多元来源和丰富的想象,是库马尔诗歌的主要的特点。《天空的陷阱》由三个部分组成:《在祖国的土地上》、《在异国的天空下》、《起源》。库马尔在诗歌中同样采用印度人所熟悉的意象。在《印度妈妈给即将出嫁的女儿的忠告》一诗中,我们可以看到一个典型的印度场景——妈妈在女儿结婚前夜告诉女儿应该如何面对婚姻生活以及自己对于婚姻生活的理解:[20]A man’s memory is myopic/ like a sparrow’s...…/ And often at night you may find/ Yourself alone, pulling feathers/Out of your pillow. But be patient/ If he’s gone out fishing down the dark/ River, he will be back/ For in spite of his appetite, a man/can’t swallow both ends of the rainbow。这里诗人运用印度人所熟悉的意象,来表达印度妇女对于两性关系的特殊理解。

与达斯不一样,库马尔对于诗歌意象的处理,比较注意和印度现实的宗教和习俗达成某种妥协。此外,他还写了大量关于西方的诗歌。但是他是以一个印度人的视角来观察和思考西方的。他的作品的后两部分-《异国的天空》和《起源》都是书写西方的。在这些诗歌中,作者交错使用本土以及西方传统的诗歌意象,给人耳目一新的感觉

                             

结语

六位获奖诗人在诗歌的主题、语言以及意象等诗歌要素,表现出浓郁的印度特色。他们的诗歌成功地实现了与印度古老的文学传统的对接,吸取了英国文学的的优秀传统,超越了印度早期英语诗人,与印度的英语小说一起为建立印度本土的英语文学作出了自己的贡献。印度英语文学与印度其他语种的文学一起,成为印度文学、世界文学的一部分。

参考书目[Notes]:

[1] Keki N. Daruwala. Two Decades of Indian Poetry (M). Gaziabad: Vikas Publishing House, 1980

[2] Keki N. Daruwala. The Keeper of the Dead (M). Delhi: Oxford University Press, 1982

[3] Kamala Das. Collected Poems (Vol Ⅰ) (M). Trivandrum: The Poet, 1984

[4] de Souza Eunice. Kamala Das (M). Osmania Journal of English Studies (J). 13:1, 1977

[5] Nissim Ezekiel. Latter-Day Psalms (M). Delhi: Oxford University Press, 1982

[6] Shiv K. Kumar. Trapfalls in the Sky (M). Madras: MacMillan, 1996

[7] Shiv K. Kumar. Contemporary Indian Literature in English (M). New Delhi: Manohar Publications, 1992

[8] Jayanta Mahapatra. Represent Relationship (M).Calcutta: Chandra Bhaga Society, 1982

[9] Dom Moraes. Serendip (M). New Delhi: Penguin Books,1990

[10] Gieve Patel, Nissim Ezekiel. Collected Poems, 1952-88 (M). Delhi: Oxford University Press, 1989

[11] B. K. Das. Critical Essays on Post-colonial Literature (M). Delhi: Mehra Offset Press, 1999

[12] K.R. Srinivasa Iyengar. Indian Writing in English (M). Delhi: Sterling Pvt. Ltd., 2005

[18] James Mill. The History of British India, v. I & II. (M). New York: Chelsea House, 1968


         A Restricted View of the Postcolonial Indian English Poetry

Chen Yihua

          (Foreign Languages School, Wuhan University of Technology, 430070)

Abstract: Postcolonial Indian English poetry began to prosper in the 1980s and imposed far-reaching influence upon the global literary world. The essay will, with a close examination of the six awarded poets, discuss the characteristics of the poetry themes, language use and the image creation employed by the Postcolonial Indian English poetry.

Keyword: Poetry in English, Indianness, Post-colonial, Cultural Identity

                                                                      (责任编辑:  )



*作者简介:陈义华,男(1973— ),湖北武汉人,中山大学比较文学博士生,武汉理工大学外语学院讲师,研究方向为比较文学与文化,电子邮箱:cyh1207@sina.com,电话:020-85758865

[] 印度著名的诗人泰戈尔虽然主要用泰米尔语而不是用英语写作,但是他的诗歌创作一样受到英语诗歌的影响。

[] 独立后到70年代后期英语文学除了被称为印度英语小说三大家的纳拉扬(R.K.Narayan),安纳德(Mulk Raj Anand,拉奥(Raja Rao的小说创作具有一定的影响力外,即便在印度国内知名的英语小说家和诗人都很少。

[] 他们是N.厄则克尔(1983年,《未来之歌》)、K.N.达卢瓦拉(1984年,《死亡守护神》、K.达斯(1985,《诗集》第一卷)、S.K.库马尔(1987年,《天空的陷阱》)、D.莫拉尔(1994,《锡兰》)

[] 为了让读者能够原汁原味地欣赏到现代印度英语诗歌,在正文中比较长的引用将保持英文原文,而我自己的翻译将放在注脚中,以供参考。这里引用的诗歌试译如下:远古神秘的宁静/祖先纵横大洋的战船/消失在黑色的海湾/没有留下一丝踪迹/像怒吼的波涛/将自己摔碎在黑色的海岸/从奇里佳到昌迪普尔…/现在如何说清/焦虑的天幕何时开启/古老骄人的丰碑/如何与祖先的身躯/沉沦崩析/我合上双眼/因为斗转星移的焦虑。

[]这里的引用试译如下:你的身体形如我的牢笼/克利须那/我的眼里只有它/你的黑色盲了我的双眼/你的爱语/让滚滚红尘远离。

[]这里的引用试译如下:晚上回到家/妻子对我叫/信发了吗/电话打了吗/帐单付了吗/也不知道你一天到晚干些啥/钱存了吗/要你买票买了吗/问了香肠店还有货吗/也不知道你一天到晚干些啥。

[]这里的引用试译如下:念咒语/调整/放松心绪/找到丹田的位置/让气与你的灵魂一起漂离/到你想要的任何地方去。

[]四吠陀经典内作为咒文或祷告唱念的颂歌, 咒语。

[](瑜伽教理中的)生命力(据认为蜷伏在尾椎部,当上升至脑时,即激发悟道)

[]性力 (印度教三大流派之一的性力派认为女神的性力是宇宙万有创造的根源

[11]这里的引用试译如下:蝎子终于咬到我了/真是谢天谢地/还好孩子没被咬到。

[12]这里的引用试译如下:我们有自己的法律/很早以前定下的/他必须等待/法律条文就这么说/他得在监狱中生活/没有犯下什么罪行/主要是/他支付不了保释金……。

[13]这里的引用试译如下:昂贵的菜单写着马克思的忧郁/山珍与鲍鱼/在为孟加拉邦的穷人叹息。

[14] 指的是西孟加拉邦,印度最穷的邦之一

[15]这里的引用试译如下: 渴望赤裸/赤裸的灵魂/赤裸的身体…/要知道/在精神运转中/身体也参与。

[16]这里的引用试译如下:记得我吗/我是舍斯教授/过去教你地理。现在/我退休了/虽然我身体还很捧

[17]这里的引用试译如下:现在这些日子开始搞家庭计划/我不反对/我们必须与时俱进/整个世界都在变。印度也一样/我们要赶上/我们的进步也是进步/旧价值观在消失/新价值观在涌现

[18]这里的引用试译如下:以前你很,像根儿棍子/现在你也是有分量的人了/开个玩笑/如果有机会再到我这边/到寒舍小坐/我就住在对面房子的后面

[19]这里的引用试译如下:在任何遇到的东西上/都可记录与书写/不要去找华丽的石头/啥都可以/一块巨石/或一块小石板儿/语言要朴实/朴实到樵夫都能明白

[20]这里的引用试译如下:男人的记忆不会长/像麻雀的脑子一样……/通常晚上你会发现自己/独守空房,揪着枕头里/露出的糠,但是莫要慌/如果他趁黑跑到河里/去摸鱼儿,他迟早会回房/男人就算是大胃王,也无法把彩虹的两端吞下肠

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备10002124号
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有