论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
手机(微信):13380876598
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
隐藏文章
英汉语言结构的差异与翻译
添加时间: 2011-3-2 13:03:01 来源: 作者: 点击数:6258

吕剑兰  衡阳师范学院

:英语国家和中国属于不同的文化体系,在风俗习惯、思维方式等许多方面存在差异。而英语和汉语则分属印欧和汉藏两个不同的语系,在语言结构上各有其特点。因此,对其进行对比分析是英汉翻译的关键,而掌握文章所提出的主要差异则是提高翻译综合能力的必要前提。

关键词:英汉语言;差异;翻译;对比

  汉语起源于象形文字,象形文字的运用发展了中国人的形象思维;而英语是拼音文字,二十六个字母是基本的表达符号,词的拼写与发音按一定的发音规则形成逻辑关系排列组合。因此说, 英语是一种重形式逻辑的语言。这一差异在词法上和句法上表现得十分突出。在句子结构上, 英语句子的各个成分之间由各种连词、介词、关系代词或关系副词等连接起来, 特别强调句子成分之间的从属、修饰、平衡、对比等关系。相比之下, 汉语句子成分之间的辅助词要少得多, 句子成分主要靠意义连接起来。因此, 有些语法学家认为英语语法是硬的, 少弹性; 而汉语的语法是软的, 富于弹性。基于这一事实,要想提高翻译水平单靠翻译技巧是不行的,还需要译者在母语和外语两方面的扎实功底。通过英汉两种语言文字的比较研究,我们可以从中找出规律,改进翻译技巧和方法,提高翻译综合能力。总体来说,英汉语言结构的差异主要表现在以下几个方面:

  一、英语属综合性语言,汉语属分析性语言

  著名翻译家傅雷说:“……东方人与西方人的思想方式有基本分歧,我人重综合,重归纳,重暗示,重含蓄;西方人则重分析,细微曲折,挖掘唯恐不尽,描写唯恐不周。”[1]换言之,英语属综合性语言,其标志为词的屈折变化形式,这些复杂的屈折和形态变化结果就使这种语言具有很强的精确性,可以用来表达非常精确的信息。汉语为分析性语言,与综合语相比较,它更多地依赖于助词、次序的使用,而很少使用屈折词形的变化来改变词义,由此降低了它在形式上的精确性和机械性,靠“着”,“了”、“过”之类的助词表达不同的时间关系。正如申小龙所指出:汉语的语言单位在其自然代码的属性上缺乏印欧语那种精密析解的原子精神。”[2]

1 During the wartime, years like these would have meant certain death for many people. Many would have become beggars and others would have been compelled to sell their children.(战争期间碰到这样的年景,很多人肯定会死去,很多人会逃荒要饭,很多人会被迫卖儿卖女。)

  二、英语句式聚集,汉语句式流散

英语句式紧密,突出特点就是空间搭架形式,即以主谓结构为主干,以谓语动词为中心,通过大量反映形式关系的动词不定式、分词、介词、连词、关系代词和关系副词等把句子的其他各个成分层层搭架,呈现出由中心向外扩展的空间图式。汉语句式松散,句与句之间缺少连接成分,突出表现则是时间的先后顺序,即通过多个动词的连用或流水句形式,按时间的先后顺序和事理推移的方法,把事情一件一件地交代清楚,一层一层地铺开,呈现的是一个时间的流水图式。所以,王力先生指出:“西洋语的结构好像连环,虽则环与环都联络起来,毕竟有联络的痕迹;中国语的结构好像天衣无缝,只是一块一块的硬凑,凑起来还不让它有痕迹。”[2]

2 They read the afternoon through while the cold November rain fell from the sky upon the quiet house. (深秋, 冷雨霏霏, 屋里静悄悄的。他们看了一个下午的书。)

3  Each of the broadcasting companies is linked to approximately 200 affiliated station to which the company provides major entertainment programs that they could not produce if they were obliged to depend on local resources.(每个广播公司下面都联系大约二百个附属广播站,由公司向这些广播站提供主要文艺节目,这些节目要靠各站就地取材是难以编排出来的。)

以上两例可以看出, 英语造句法是以主干和中心词为核心控制句内其他各成分,“由主到次, 递相接加, 形成有多归一的空间构造”。而汉语的造句法则以动词为主, 以时间的先后顺序或逻辑事理为顺序“横向铺叙, 形成由多归一的流水式的‘时间型造句法’。汉语造句注重的不是空间构架的严谨, 而是线性的流动、转折、追求流动的韵律、节奏不滞于形, 而是以意统形, 自上而下是一形散神合的系统”。若把英语句子比喻为“如参天大树, 枝繁叶茂”, 那么, 汉语句于就是“如大江流水, 后浪推前浪”。

  三、英语重形合,汉语重意合

  英语的各类语句的关系靠严密的语法来衔接,浑然一体;汉语的句式不靠句法上的衔接,讲究一个“不言而喻”。[3](P241)英语多为形合句,意思是句中的各种成分、短语、从句等与句中语法主语或主句的关系是通过形式来表现的。英语句中各个意思单位之间的衔接能力比汉语强,往往构造中间没有逗号、一气呵成的长句。英语的长句犹如一棵大树,主干粗壮明显,枝条交错蔓生。汉语多为意合句,意思是汉语词语和分句之间不用语言形式来连接,句中的语法意义和逻辑关系是通过词语和分句的含义来表达的。汉语重整体内容和语义,而轻形式,它的表达和理解靠“意会”。所以申小龙说:“西方语言是一种严格受形态规定制约的‘法’治语言,汉语则是没有形态制约的‘人’治语言”。[2]

4 The present onslaught of vehicles poses a serious threat to urban life and pedestrian peace of mind.(车辆横冲直撞,严重威胁着城市生活,路上行人无不提心吊胆。)

英汉句子的基本结构都是主语+ 谓语+ 宾语。但两种语言的句子结构形式有明显的差异。这主要表现在英语重形合而汉语重意合上。英语重形合是指英语语言符号以及语法之间有较强的逻辑关系。也就是说, 英语句子中各意群、成分的结合都用适当的连接词来表达相互关系, 比较注重句子结构形式的完整和逻辑的合理性; 汉语重意合是指汉语句子主要通过字词的意义连接起来, 不用或很少用连接词,其主从或并列关系主要是通过语义或语序、词序间接地表达出来, 并不追求形式上的完整, 往往只求达意, 这一差异在英汉互译中要特别注意。

5  Another interesting study has show n that the more diverse you r social network, the better, that people w ho have a number of different social relation ship have a lower risk of getting colds than those with fewer. (另一项有意思的研究表明: 你的社交网络越多样化越好, 那些有好多社会关系的人比那些社会关系少的人患感冒的可能性要小一些。)

从以上分析可以看出, 英语重形合而汉语重意合的区别反映了英文化的细节分析的思维方式和汉文化的主题综合的差异。英语国家的人往往注重个体成分的独立作用以及相互之间的逻辑关系, 注意句子的形式及结构完整, 以形显意; 中国人处理事物时往往习惯于概括综合, 整体把握, 注意隐性连贯, 只求达意, 而不求形式分析和逻辑推理。王力曾说过“西洋语的结构好像连环, 虽然环与环都联络起来, 毕竟有联络的痕迹。西洋语法是硬的, 没有弹性的; 中国语法是软的, 富于弹性的, 唯其是硬的, 所以, 西洋语法有好多呆板的要求, 如每一个从句之后都有一个主语; 唯其是软的, 所以中国语法只以达意为主。

  四、英语多为无灵句,汉语多为有灵句

“无灵句”即用无生命的抽象名词或是代词做句子的主语;“有灵句”即用有生命的代词或名词做句子的主语。[4]从英汉语言中无灵句与有灵句的对比中发现,英语中无灵句的使用比汉语多得多,而汉语大多使用的是有灵句。试比较下面的例句:

6 An idea suddenly occurred tome.(我突然想到一个主意。)

7  Stamp 2co llect ing has b rough t u sm any happy hou rs. (集邮给我们的生活带来许多美好的时光。)

8  A t the sigh t of the p ictu re rem inded m e of m y best f riend w ho died two year ago. (一看到这张照片, 我便想起了我那两年前死去的最好的朋友。)

从上例可以看出英汉表达中几个方面的不同。首先,英语无灵句对行为的主体进行了虚化,所担任主语的词都是一些无生命的名词,但却与有生命的动词进行搭配,这样就体现了无灵句的“事非人为”的特点,它只注重行为的结果,而不顾施事的主体。较之英语来说,汉语的有灵句就很明显地突出了施事主体的地位,这些句子的主语变成了一系列有生命的名词,并与这些名词能够施行的动作搭配,表达了施事者主动实施这些动作的概念,强调有生命的主体在动作表达中的绝对优势,从这里,我们可以看出在使用汉语言者的眼中,施事者形象比受事者突出。其次,英语的无灵句较之汉语的有灵句在表达意义上来说更客观、公正、自然。由于汉语的有灵句主要凸现的是施事主体,以自我视角为出发点,强调只有有灵施事者才有行为的可能,因此,它在表达上主要是以施事者的主观意志为转移的,表达显得主观。

西方人注重形式, 注重客体思维, 因而, 往往让事物以客观的口气出现; 而讲汉语的人注重主体思维, 有“事在人为”的文体心态, 往往以人为中心来叙述事物。因此, 在英汉互译时, 要注意改变句子的整个结构。

  五、英语多用被动语态,汉语多用主动语态

  周光召和季羡林教授在谈到思维模式对语言的影响时都认为:思维模式是东西方文化差异的根本,是一切不同点的基础和来源。思维模式的不同不仅决定了文化的不同,也决定了语言的不同。[1]中国文化以人文为中心,是一种人本文化;西方文化则以物本为主体,以自然为本。习惯于本体思维的中国人,在描述或记录动作及事件发生或演变的过程时,观察或叙述的视点往往落在动作的发出者,并以动作的发出者作为句子的主语,因此,汉语中主动语态使用频繁;而习惯于客体思维的西方人却常把观察或叙述的视点放在行为、动作的结果或承受者上,并以此作为句子的主语。英语中的被动语态使用极为广泛,尤其以科技英语为甚,而汉语的被动结构并不常见,因为从习惯上讲,汉语中的“被”、“遭”、“受”、“挨”等字眼总给人以不

英汉语言结构的差异与翻译那么舒服的感觉。

9 Before long , an estate advertisement entitled “Dreamland for the Salaried” caught my eyes.(不久前我看到一则房地产广告,题目赫然是“工薪族的理想家居”。)

10  Nowadays, the commodities and services for the salaried men are available everywhere.(如今满大街都能看到为“工薪族”们提供的商品及服务。)

以上例句可以看出, 英语句子对动作的主动和被动是有明显的区别, 而汉语在某些情况下不去区别, 而习惯用主动语态来表达。当然英语中也有好多具有主动意义被动形式表达的句子。

11 His deeds deserves p raising. (他的事迹值得赞扬。)

12  That car needs repairing. (那辆车该修了。)

另外, 汉语中常常出现一些自动和他动不分的句子。中国人从来不会发生误会, 但在西方人看来却不可思议。例如: 太阳晒着花儿了——花儿晒着太阳了; 五个同学一个屋——一屋五个同学。我们完全是从意义的成立与否, 语义搭配是否合理来理解这些句子的: 只能太阳晒花儿而不能花儿晒太阳; 只能五个同学同住一屋而不能一屋共住人。因此, 在汉英、英汉互译中, 一定要注意二者的表达习惯与思维方式的差异。

  六、英汉语叙事论理的方式不同

  “中国人凡事习惯从整体到局部,由大到小———先全面考虑,之后缩小思路,考虑具体细

节。而西方人则从具体到局部到整体,这是一种解析式的思维方式,一种由点到线、以线式为

主体的线式思维方式。西方人见长于分析和逻辑推理,思维模式呈线式,而东方见长于整体式,他们富于想象和依靠直觉,因此可以讲是一种圆式思维模式。”[5](P100)究其原因,我们可以从两个民族的传统价值观念上找到答案。西人崇尚的是一种独立自主的个人主义精神,凡事总是以个人为出发点,一个人为中心,由近及远、由内而外地看待问题,阐述问题。而传统的中国文化历来强调的就是一种整体观念,把整体置于个人之上,个人只是整体中的一个环节,所以中国人在看待问题时总是倾向于从大处着手,从小到大、从内而外地分析问题。

13 14 Grafton Croydon, Surrey, England(英格兰萨里郡克莱顿市格拉夫顿大街14)

综上所述,英汉两种语言在结构上存在着诸多差异。因此,要想在翻译实践中恰如其分地表达原文的意思,一方面,需要译者了解英、汉民族各自不同的思维模式,透视英汉语言的精髓及其本质差别;另一方面,要掌握英汉语言结构差异知识,树立原语与目标语结构转换意识,并以此来指导英汉翻译理论研究及实践。只有掌握好英汉语言结构的差异,在实践中量体裁衣,灵活处理,才能不断地提高翻译水平。

参考文献:

[1 ]胡文中.文化与交际[M ]. 北京: 外语教学与研究出版社, 1998.

[2 ]李瑞华.英汉语言文化对比研究[M ]. 上海: 上海外语教育出版社, 1999.

[3 ]刘重德. 英汉语比较研究[M ]. 长沙: 湖南科技出版社, 1994.

[4 ]连淑能. 英汉对比研究[M ]. 北京: 高等教育出版社, 1993.

[4]席建国.英语无灵句和汉语有灵句的句法比较及翻泽[J].西安外国语学院学报,2002,(1).

[5 ]许余龙. 对比语言学概论[M ]. 上海: 上海外语教育出版社, 1989.

[6 ]王福样, 吴汉樱. 文化与语言[M ]. 北京: 外语教学与研究出版杜, 1993.

[7 ]于德全. 外围语言研究[M ]. 北京: 中国世界语出版社, 1998.

作者简介:  吕剑兰   19829月出生  籍贯湖南邵阳  湘潭大学英语语言文学专业硕士研究生   现就职于衡阳师范学院外语系

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备10002124号
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有