论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
手机(微信):13380876598
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
隐藏文章
广告英语中的修辞欣赏
添加时间: 2011-2-16 9:50:52 来源: 作者: 点击数:6806

   李玉玲

(河北衡水学院英语系 衡水 河北 053000)

摘要:在现代社会中,英语广告的地位是不容忽视的。广告除了向消费者介绍商品的作用外,还有促进消费行动的功能。好的广告能给消费者带来美的感受。因此,作为信息载体的广告英语在其不断发展过程中,逐渐形成了自己鲜明的文体特色。其中大量运用修辞手法就是其明显特征之一。如常用比喻、夸张、拟人、对比、双关、对照、仿拟等修辞手法,以增强语言的艺术性和感染力,达到引人入胜的效果 。

关键词广告英语;文体特色;修辞手法

 

广告英语在其不断发展过程中,逐渐形成了自己鲜明的文体特色。除了它在用词造句方面的特色以外,还采用了大量的修辞手法。本文就英语广告的修辞进行例证分析,以飨读者,希望能起到抛砖引玉的作用。

一、比喻(Simile, Metaphor)

   比喻是运用得最多的修辞方法。比喻是根据两类不同事物的相似点,用一种事物来描绘另一种事物,借此对事物的特征进行描绘或渲染。广告中运用比喻修辞,使抽象的事物与生动具体的事物进行类比,使抽象概念简单化,具体化,给人留下深刻印象。比喻包括明喻(Simile),暗喻(Metaphor),提喻 (Synecdoche),转喻 (Metonymy)等,在广告中运用得较多的是明喻与暗喻。

1、明喻 (Simile)

(1) Featherwate, light as a feather. Featherwater眼镜轻如羽毛.

           Featherwater是一个眼镜的品牌。前后两个feather的使用,突出了该品牌质轻的特点。

(2) Whats on your arm should be as beautiful as who’s on it. 带在你手臂上的东西应该和你手臂上的人儿一样美。

这是一则手表广告,运用明喻,形象生动;既赞美了手表,同时还赞美了带手表的人,让人感到亲切自然。

(3) Our eyebrow pencils are as soft as petals. 眉笔像花瓣一样柔和。 (某眉笔广告)

(4) Breakfast without orange juice is like a day without sunshine. 没有橘汁的早餐犹如没有阳光的日子。 (某橘子广告)

2.暗喻(Metaphor)

(1) You'd better off under the Umbrella. (旅行保险公司广告)

这家旅行保险公司运用umbrella (保护伞)这一喻体,形象地使旅客感受到旅行购买保险就如置身于一顶保护伞下,可以无忧无虑享受旅行。

(2) The most sensational place to wear satin on your lips.丝般柔滑的口红擦在唇上这个最富有激情的地方。口红广告

把口红比喻成缎子口红擦在唇上,好似穿上了光亮柔滑、细薄透亮的绸缎。

二、 双关(Pun)

双关是让一个或几个词语同时涉及到事物的两个方面的一种修辞格。主要是利用词语的多义性和同音异义的特点,使某些词语具有双重含义,产生生动幽默、激发联想的效果。例如:

(1) A better stretch for the long stretch. (航空公司广告)

第一个“stretch”是“伸展”的意思,第二个“stretch”是“连续的一段时间”的意思。广告的意思是“在漫长的旅行中让旅客得到更好地伸展”。这让顾客联想到旅途的轻松舒适,起到了很好的宣传效果。

(2) Try our sweet corn.You'll smile from ear to ear.

这是一则甜玉米广告。“Ear”一词有“耳朵”的意思,也有“玉米穗”的意思。“短语“from ear to ear”中的“ear”是指“耳朵”,表示“笑得合不拢嘴”。在这则广告里“ear”可以表达双重的意思,即:“你一尝就会吃一穗又一穗,高兴得合不拢嘴。”

(3) You will go nuts for the nuts you get in Nux.(坚果广告)

“Nux”为坚果商标,发音与“nuts”相近,短语“go nuts”表示“兴高采烈”,第二个“nuts”义为“坚果”,整个广告的意思是:吃了Nux 牌坚果,你会兴高采烈。整个广告读起来就像绕口令,非常有趣。

(4) Ask for “More”.

这是More牌香烟广告。广告中的more既指More牌香烟,又兼有“更多”之意。广告想表达的意思是:“再来一根,还抽摩尔”。  

(5) Started Ahead.成功之路,从头开始

这是飘柔洗发水的广告。洗发水洗的是Head(头),而Ahead还有“开头”、“开始”之意。广告的意思是说“飘柔洗发水会带给你成功”。

(6) Lose ounces. Save pounds.失去几盎司,省下数英磅。(减肥食品广告)

pounds 一语双关,既可代表“英镑”(货币单位),又可代表“英磅”(重量单位),但在本广告中应指“英磅”,与其前的“盎司”相对比,妙趣横生。使读者不难理解,该食品价廉物美又不会使人发胖。

(7) Give your hair a touch of spring.给你的头发一缕春色。(护发剂广告)

这里Spring既指色,又指头发的弹性。

(8) The Unique Spirit of Canada. 别具风味的加拿大酒,独特的加拿大精神. (加拿大酒广告)

spirit一词既可作"烈性酒"解,又可作"精神"解.

(9) Trust us. Over 5000 years of experience. 相信我们吧,历经5000多只耳朵的检验,有着5000多年的经验。(助听器推销广告)
   ears和years是一对谐音字。这种语音双关修辞的运用,充分暗示了该产品历史的悠久并且久经考验,产品质量过硬。

双关的运用机智诙谐,独具匠心,能增加语言的幽默感,吸引消费者的注意力,增强广告的宣传效果。

三、 对偶(Antithesis)

把结构相同、意义相关、语气一致的两组词语或句子并列使用称为对偶。使用对偶修辞法,能突出所强调的内容,增强语言气势和音韵的优美。如:

(1) Once tasted, always loved.一旦品尝,爱之终生。(食品广告)

(2)Lose ounces. Save pounds. 失去几盎司,省下数英磅。(减肥食品的广告)

(3) Buy one pair.Get one free.买一赠一。(眼镜广告)

(4) Buy one, get more.买一辆,得到更多。(某汽车广告)

(5) Double delicious. Double your pleasure. 双重美味,双重愉悦。

(6) A contemporary classic. A timeless timepiece. 当代经典产品,永久计时装置。

(7) Warehouse Clearance.Their Loss,Your Gain.(清仓甩卖广告)

四、仿拟(Parody)

仿拟是套用人们熟知的某个谚语、格言、名句,使其产生一种新的意义,从而达到标新立异,加深印象的效果。例如:

(1) My goodness! My Guinness! (我的天啦!Guinness啤酒!)

 通俗的语言,简单生动,饮用了Guinness 啤酒,你会发出由衷的赞叹:“我的天!” 产品质量不言而喻。

(2) Not all cars are created equal.并非所有的汽车都有相同的品质。(三菱汽车广告)

广告套用了美国《独立宣言》中的“All men are created equal.” (人人平等。)

(3) Anything is possible. 没有不可能的事。(东芝电子)

(4) Where there is a way, there is a Toyota.有路就有丰田车.(丰田汽车)

这是套用了一句谚语“Where there is a will, there is a way.有志者事竟成。

(5) Thirst comes thirst served. 渴望无限(百事可乐)

该广告套用了英语中“First come, first served”(先来先有)这一谚语目的在于鼓动消费者快来买晚了就买不到了。

(6) Give me Green World, or give me yesterday. 有了绿世界晚霜,何愁青春不再?(绿世界牌晚霜)
     这则广告仿拟美国独立战争时期杰出的政治家Patric Henrry的名句“Give me liberty ,or give me death.不自由,毋宁死!”
这里的“yesterday” 指过去的青春时光。使消费者产生心理共鸣,激起购买欲望。

(7) To smoke or not to smoke, that is a question. 烟,吸还是不吸 这是一个值得考虑的问题。(某香烟广告)

这是套用了莎士比亚的戏剧《Hamlet》中那个经典的句子 To be or not to be, that is the question.“是生存,还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。”  五、 对比或对照(Contrast)

把两个意义相反或矛盾的词用整齐匀称的句子结构联系起来,产生强烈的对比,从而加深印象。例如:

(1)Say yes to life, no to drugs. (禁毒广告)

(2) Tide's in, dirt's out. 汰渍到,污垢逃。(汰渍洗衣粉广告)

(3) Impossible made possible. 使不可能变为可能。(佳能打印机)

(4) No business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解 决不了的大问题。(IBM公司广告)

(5) The Winter Sports Car Hot When It's Cold. 冬季赛车依然火爆(赛车广告)

六、 拟人(Personification)

广告英语经常赋予事物以人的情感、思维及形象,从而使描写的事物生动形象,富于感情。这便是拟人。例如:

(1) Flowers by Interflora speak from the heart. 英特拂劳拉的鲜花倾诉衷肠。(鲜花的广告) 

(2) The world smiles with Reader’s Digest. 《读者文摘》给世人带来欢乐。

(3) Apple thinks different. 苹果电脑,不同凡“想”。(苹果牌电脑广告)

(4) They will stay on the job longer than most employees. 他们将比其他雇员更耐心地坚持工作。(沃尔沃(Volvo) 汽车广告)

(5) It handles the road as easily as it handles Mother Nature.他能很轻松地对付道路。 (福特Ford汽车广告)

(6) She has her own spirit and it graces everyone she comes near. 她有自己的精神,所到之处,人人因之更加美丽。香水广告)

She既指广告画上钟爱此种香水的佳人,又指香水本身,还自然而然地点明,其专为女性所用。
(7) Unlike me, my Rolex never needs a rest.不像我,我的劳力士从不需要休息。 (劳力士牌手表广告) 该广告表明劳力士手表的经久耐用。

(8) Time will tell. 时间会作证。说明该产品经久耐用,经得起时间的考验。

七、夸张(Hyperbole)

为使产品在消费者心目中树立起形象,广告语言中夸张的运用极为广泛。例如:

(1) Where there is a way, there is a Toyota.有路就有丰田车(丰田汽车)

(2) Look young in only two weeks. 两周之内变年轻! (化妆品广告)

(3) Now Sony turns your living room, you car and your backpack into a concert hall. 索尼音响把你的客厅,汽车和背包都变成音乐厅! (索尼音响装置广告)

在实际运用夸张时,也要注意度,要尽量接近事实。

八、排比(Parallelism)

这种修辞方法是将结构相同或类似,意义相关或并重,语气也前后一致的语言成分平行并列在一起,形成排比。其结构整齐,节奏鲜明,能起到加强语气的作用,给人留下深刻印象。如:

(1) We don't just want you to clean your teeth. We want to help you keep them. 我们不仅要您清洁牙齿,我们还要帮助您保持洁齿。(牙膏广告标题)

(2) Easy to use, easy to clean, easy to assemble.(日光牌简便烧烤架广告)

(3) Designed with a computer. Silenced by a laser. Built by a robot. 电脑设计,激光消音,机器人制造。

九、押韵 (Rhyme)

广告英语中,押韵是重要的修辞手段之一。它能使英语广告有节奏感、音调和谐,行文流畅,以优美的音韵增加广告的魅力,使广告具有理想的音响效果

1. 头韵(Alliteration)

头韵是两个或两个以上的词的首字母发音相同而产生的音韵。

(1)Spare, shapely and sensational——one step dressing. 省料、匀称、激情 —— 一步裙。

广告中的spare, sensational和step均押字母“s”或说押辅音[s]的头韵。 shapely 虽读音不同,但是形上很相似。

(2) Health, humour and happiness  Its a gift wed love to give.健康、幽默、快乐 这就是我们给您的礼物。英国《星期六晚报》的广告

广告中health, humour和happiness三个词押[h]音的头韵giftgive[g]的头韵

(3) Export fair set for foreign-funded firms.(博览会广告)

这是一则外资企业出口产品博览会的广告,七个词中有五个(fair,for,foreign,funded,firms)押[f]头韵。设计巧妙,趣味无穷。

(4) Bathing Beauty Discovered in Interior Decorator's Bathroom.(瓷砖广告)

这则广告中有一组押头韵[b]的词“Bathing,Beauty,Bathroom”和一组押头韵[d] 的词“Discovered,Decorator's”,该广告让人产生美的联想。

(5) One man's disaster is another man's delight.(削价售货广告)

这则广告很幽默,除了头韵“disaster, delight” 以外,还用了对照和仿拟,消费者便宜购物得到喜悦的时候正是老板亏本遭灾的时候。

2.尾韵(Rhyme)

尾韵是两个或两个以上的词的尾元音及其后的辅音相同而产生的音韵。在广告中使用尾韵,能加强广告的音乐性,突出广告的声律美。例如:

(1) Emergency Medical Insurance and Assistance.(保险广告)

“Insurance”与“Assistance”押尾韵,让投保者联想到投保就会得到帮助。

(2) Most Spacious and Luxurious.(汽车广告)

“Spacious”与“Luxurious”押尾韵,突出了该品牌汽车空间大、豪华舒服的特点。

(3) Go well, go shell. 壳牌石油广告

(4) Flash,Dash,Classic Splash! 闪光、炫耀、经典的飞溅!(女士泳装广告)

该则广告简短生动,中flash, dash 和splash押[∫]的尾韵。让人联想到身着亮丽泳衣的佳人一跃入水水花四溅情景

广告英语丰富多彩,新鲜活泼,具有浓郁的生活气息和强大的感染力和表现力。了解广告英语的语言特色不仅有利于学好英语,弄清英语国家的文化、价值观念及风土人情,而且在经济高速发展的现代社会,有着很重要的现实意义。通过分析学习这些英语广告,可以更好地开展我国的广告业务,向外宣传我国的产品,使其迅速进入国际市场。广告英语的生动活泼,丰富多彩,对于培养学习英语的兴趣,也是十分有益的。总之,要想真正学好一门语言,就要尽可能地从多方面进行了解,这样语言才会变得更加鲜活,更具有生命力。

 

参考书目:
1. 邵锦, “英语广告标题的语言魅力鉴赏”,《英语知识》[J], 英语知识杂志社,1996.11         

2. 刘海平, 王守仁,《国际商务英语教程2》[M].南京:南京大学出版社,2000

3. 梭伦, 《实用商务英语》[M], 中国纺织出版社, 2002

4. 万益,“浅谈广告英语的修辞特点”商场现代化》[J],2007.4.

5. 游耀金,“论广告英语中的修辞”,《辽宁程技术大学学报(社会科学版)[J],2005.4

6.曾立, “试析广告英语行文准确的文体风格”,《四川外语学院学报》[J], 2001.5

7. 张逸, 《商务英语精读3》[M], 高等教育出版社 2001

8. 赵静, 《广告英语》[M],外语教学与研究出版社, 1993

9. 周喜龙, “广告中的双关语” 《英语知识》[J], 英语知识杂志社, 1996.11

 

Appreciation of the Rhetoric Devices in Advertising English

                 Li Yuling

(English Department, Hengshui University, Hengshui, Hebei 053000)

Abstract: In the modern world, the status of the English advertisement should not be ignored. Besides introducing the products to the consumers, it can promote the consumption. Good advertisement can also bring pleasure to the consumers. Thus, along with its development, English advertisement, as a carrier of information,

has gradually formed its own stylistic characteristics. One of the characteristics is the liberal use of rhetoric devices, such as metaphor, personification, pun, parody etc.so as to enhance the artistry and inspiration of the language and achieve the attracting effect of the advertisement.

   Key Words: advertising English; stylistic characteristics; rhetoric devices

     

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备10002124号
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有