论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
手机(微信):13380876598
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
隐藏文章
跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模式
添加时间: 2011-2-8 19:02:29 来源: 作者: 点击数:6873

 

                   

  

          (四川攀枝花学院外国语学院,617000,攀枝花 )

 

 

摘要:作为维系和促进各国人际关系顺利进行的重要语言表达方式的称赞语,由于受各自特定文化的影响,使其在内容、语言、功能、句型等方面表现出相应的特点。在跨文化交际中,注重称赞语的言语特点,把握恰当交际模式,使语言得体,避免语用失误,达到交际的目的。

  关键词:称赞语       跨文化交际     特点       模式

       Compliments characteristics in Cross-Culture Communication and Expression Models

 

[Abstract]: Compliments is an important impression to link the relationship with people all over the world smoothly. Due to effecting of different culture respectively, it makes related features on content, language, function and sentences structure. Therefore, we should pay much attention to the features of compliment during cross-culture communication, and master proper communication skills in order to use language decently and access communication aim under avoiding pragmatics failure.

Key words:  compliments    cross-culture communication   feature    model

 

称赞是一种言语交际行为,它是世界各国或地区的人民共有的言语交际行为,称赞语是人们用以维系和促进各种人际关系的重要语言表达方式。但由于受各自特定文化的影响,称赞在功能、方式、对象和制约因素等方面又表现出很大的差异。与中国人相比,英美国家的人们更看重称赞的作用,乐意听到别人的恭维话,同时也乐意赞扬别人。因此,在跨文化交际中,使用恰当的称赞语会博得对方的好感,建立和谐融洽的交流氛围,最终使交际活动顺利进行。本文就跨文化交际中称赞语的特点,探究其交际模式。

一、称赞语的定义及其特点

(一)称赞语的定义

称赞语(compliment)是一种十分普通的语言现象,应用范围广,使用频率高。尤其在国际交往中,在表达打招呼、致谢、邀请、祝贺、开始或结束谈话、摆脱某一尴尬局面等言语行为中,处处可见称赞语的妙用。称赞语作为一种社会交际用语,它不仅可以缩短交际者之间的社会距离,而且可以在跨文化交际中联络感情,维系国与国间正常的人际关系。

(二)称赞语的特点

注重称赞语的言语特点,把握跨文化中称赞语的恰当交际模式,从而避免因文化差异而导致的文化冲突,避免语用失误,使语言得体,达到交际的目的。以下从其内容、语言形式和应答模式等方面谈谈其呈现的特点。

1、内容的真实性。称赞作为一种语言交际行为, 它本身就是一种价值判断, 是公开地对某个人或某件事做出积极的评论, 因此,这种评论应是真诚的,真实可靠的,只有真诚表达自己的赞赏、羡慕、钦佩之情,才能起到称赞的作用,否则就是虚情假意,违背交际原则的。尤其在跨国交往活动中,真实明确的称赞行为不仅反射出一定的社会价值观念, 而且还具有积极鼓励被称赞的人、事的功能。它的这种积极的社会意义决定了其内容的积极性。不同社会有不同的价值观, 引起社会评价的注意焦点不同, 所侧重的称赞内容也就有所不同,只要是发自内心真心的话语,都能有效地实现交际。表达真实称赞语的形式很多,以下三种情况

(1)称赞人的优秀品质。其表现在对人们才智、技能和仪表等的赞美。如:

   What a big house you have got.

   What a beautiful carpet you have made.

(2)称赞物的优。其具体内容多集中在人们的衣饰、居室、家具、汽车等优质的器物上。因此,在跨文化交际中,受西方文化侵染的欧美人,突出“个人奋斗”和“个性体现”是一种十分重要的理念,也是追求自我价值的表现关于个人的外貌仪表的积极评论,尤其是对服饰和发型的评论,在称赞的内容中占据了最主要、最突出的地位。而且这类称赞的接受者多以女性为主。比如,女士经常受到男士的恭维: “Your dress look nice today”; “You are beautiful today”。而女士听到这样的赞美会非常高兴地说 “Thank you”。在他们听来,这没有什么不合适,因为他们的父母也常这样称赞自己的女儿。

(3) 称赞事件完成的好坏其表现在对人们工作表现及业绩成果的态度,价值判断等上。

如:That theory was well presented and the examples were marvelous.

2.表述的恰当性。每个人都有希望得到别人赞赏的心理,希望得到他人的好评,但赞美本身是一把双刃利剑,可以改善人际关系,也可以使关系恶化,如果赞美不发自内心,真心诚意,把握程度,恰到好处很容易走入“恭维不当”的误区,结果不但容易引起对方的反感,也使自己没趣。比如,在称赞内容上,针对老年人的赞美。中国人爱称赞老年人高寿,可在西方这是一个禁忌,西方很忌讳“old”一词,他们认为“old”有不中用(useless) 的含义,所以一般称老年人都用委婉语senior citizen ;如果不明白由于文化差异而引起的称赞语的适度原则,在跨文化交际中,就会认为问老年人高寿是常有的事,从而影响交际的进行。因此,在跨文化交际中,恰当的称赞是礼貌待人,以尊重彼此为基本原则。适当的赞美别人能够拉近彼此的距离,也会使双方都心情愉快。甚至有时,适度的称赞不但会给对方留下善解人意的印象,还会得到意想不到的结果。

3.语言的礼貌性。跨文化交际中使用称赞语要遵循一定的礼貌原则,20世纪80年代,英国语言学家利奇在格莱斯“合作原则”的基础上,从修辞学、语体学的角度出发,提出了著名的“礼貌原则”,其核心内容为:尽量使自己吃亏,而使别人获利,以取得对方的好感,从而使交际顺利进行,并使自己从中获得更大的利益。虽然受制于不同语言群体的不同文化背景的影响,出现有个性化的交际原则,造成说话者与听话者的文化价值观有很大差异,甚至彼此完全不能接受,从而导致交际失败。但交际的目的使人们在交际中要尽量做到礼貌交往,注意礼貌原则的文化习俗性,了解中西方两种文化不同的礼貌评判标准和实现方略处理好礼貌原则中各项准则与交际距离之间的关系,最终达成不同文化间的认同因此,跨文化交际中使用称赞语礼貌的一种具体现象,为各社会群体所共有如:汉文化重视谦逊准则,而西方文化则突出得体准则。谦逊准则要求人们尽量减少对自己的表扬,尽量贬低自己。西方文化则认为欣然接受对方的赞扬可以避免损害对方的面子,因而是礼貌的。因此,西方人对恭维往往表现出高兴与感谢,采取一种迎合而非否定的方式,以免显露出与恭维者不一致,令人难堪。中国人则大都习惯否认,提倡“谦虚”和“卑己尊人”,但这种做法却会给西方人带来面子威胁。

4.形式的固定性。不同国家的交往,由于文化的不同,存在着不同的语言表达形式,但在跨文化交际中,却有着统一、固定的表达方式。就使用词汇而言,也有一些固定表达的词语就是多使用高度格式化了的客套语。Nessa Wolfson 曾对她收集的686个实例作过统计, 80%的称赞语都是靠形容词来表达积极评价。使用频率最高的形容词有 “nice, good, beautiful, pretty, great”,它们占了2/3以上;而且,他们表达的都是一种无客观标准的评价,这不失为一种妥协的良策,这既恭维了对方,同时又不公然地违反社会规范。使用率最高的副词是表示加强程度的,如 “really, very”;表示欣赏的动词是 “like, love”。例如:
     That's a good
suggestion.
     Your
dress is beautiful.
     You have a ve
ry nice teacher.
     I like your
scarf.
另外,在句型的选择上,称赞语也有一定的倾向性,由于受社会文化的影响,形成常见的称赞语句型如下:

NP+BE/LOOK+ ADJ

(a) Marry, your hairstyle looks nice.

PRON+ BE+ ADJ+(NP)

   (b) This is a wonderful report.

I+ LIKE/LOVE+NP

   (c) I love this way of your talking.

根据Manes和 Wolfson 的统计(1981), NP+BE/LOOK+ ADJ

句型的使用频率为53。6%,, NP+BE/LOOK+ ADJ为14。9%,I+ LIKE/LOVE+NP

为16。1%,。

   5. 应答的指向性。在跨文化交际中,人们对称赞语的一般回应规律是表示感谢,表示感谢就是接受称赞,以遵循交际原则中的一致准则(Agreement Maxim)。但他们并不是100%的接受,多数情况下是接受,也有拒绝称赞的时候。针对回答别人称赞,多种多样,归纳起来三种倾向性的应答方式:接受式(Acceptances) 、缓和式(Mitigating Responses) 和拒绝式( Rejections)。
    
1.按受式应答:说话人往往对对方的称赞表示感谢,或者表示同意对方的评价,或回赠称赞。
     例
1 A: Your scarf is beautiful.
      B: Thanks.
     例2 A: That's really a gre
at handbag
 
     B: See, it matches my dress.
     例3 A: You lo
ok great.
      B: So do you.
    
2.缓和式应答:说话者往往以各种途径来转移称赞目标,或降低对方的称赞程度,避开“自我表扬”( self - praise) ,也避开了“否定他人(other-disagreement)。例如:
     例
1 A: I like your computer.
      B: I bought it on sale.
     例2 A: Tom, you really did a good job.
   
   B: Did I? Thanks to my boss, he helped me a lot.
    
3.拒绝式应答:等于不同意对方的评价,在英语中应该尽量避免这种应答模式。例如:
     A: Your
mobile is beautiful.
     B: Really? I don't think so.
    二、跨文化交流活动中称赞语的交际模式

作为普遍语言现象的称赞语缩短了交际者之间的社会距离、维护人际关系的社会功能,那么,在跨文化交际中,正确使用称赞语显得尤为重要,交际者不仅要遵守其话语的规律,而且还必须遵守其社会文化规范,在话语规律、社会规范和交际需要等要素的共同作用下,称赞语具有其自身独特的交际模式

1. 支撑性行为(supportive action)和评价性行为(assessment action)的交际模式。Pomerantz(1978) 指出,称赞语在事实上组合两种社会行为:“支撑性行为”和“评价性行为”,所以对称赞语的反应也必须包容对这两种行为的反应称赞语的基本话语结构是一种“配对性结构(adjacency)”,其结构特点是语言行为呈现问答话语的称赞与回答, 这种问与答类似于“赠礼”、“祝贺”,赠礼行为必须在双方的共同“支撑”下完成。称赞语通过“美言”于他人的方式,向交际的对方offer 友谊和善意,为此,被称赞的一方必须行为规范表示“接受”或“拒绝”。例如,

(1)  A: Oh, it was nice shirt.

B: Well, thank you. I thought it was quite beautiful.

例(1)中A的言语是通过给予参照物一定好的评价,进而赠于B 友谊与善意。B采用回答模式为“接受+同意”的方式用“Thank you 来表示接受A的馈赠,并用”I  think it was quite nice来表达“同意”的态度。

但是,称赞语的“赠礼”不完全同于常规的赠礼行为。这种“赠礼”是间接的,他需通过评价交际中的一定参照物来实现,他具有评价的性质。

(2)A: Thats a good idea.

B: What? Thats my students suggestion.

在(2)中,B 用反问来避免做正面直接的回答,表示对 A 的否定,拒绝了A 的赠予。

称赞语的回答存在着两种可能的模式,在话语言行中,为了体现交际中“以礼待礼”的“礼貌原则”,作为改善人际关系的需要,这两种模式的选择具有明显的倾向性,人们喜欢用较为直接的方式来表示“接受+同意”的态度,即“接受+同意”总是优先得以考虑,而“拒绝+否定”模式,尽量竭力避免。因此,在跨文化交际时,最得体的语言就是Thank you, 它既能表示“接受”, 又蕴涵着“同意您的评价态度”。

2.社交功能型的交际模式。

指称赞语在具体的文化背景中,受到诸多文化规则的制约。在语言交际中,交际双方须有一套共享的文化、经验阐述规则,双方对同一事物或行为须有相同的观察方式和评价标准,否则,称赞语很难顺利地实现其社交功能。因此,在跨文化交际中,就称赞语在语义、称赞目标方面,都要受到文化因素的影响,

(1)语义。语言功能可以由无数的语义单位形式来表现,对语义的选择过程,就是对社会文化实现的过程。称赞语选择称赞目的的过程,也是语义选择的过程,由此可见,也是对社会文化的体现过程例如通过评价赞美他人服饰称赞他人时,称赞语有下列两种语义选择:

      a)The colors suits your complexion.

            Its a quality brand.

            This one is different in style from others.

       (b)  You are beautiful today.

以上(a)(b)两种语义的选择要符合不同文化的社会规范。在英美国家中,(a)是较好的选择 ,而(b)不太合适。因为在中文思维模式下,赞美别人的衣着打扮,通常都是比较笼统、比较抽象,仅仅简单的“漂亮”和“美”等字,就是对衣着打扮的全部评价。而这种情况在赞美西方人,尤其对美国人是不太合适的,太过笼统抽象,会使被赞美的美国人士有点莫名其妙,满腹狐疑。在西方的文化习惯里面,要赞美,就要赞美到点,就个人服饰的赞美,通常从色彩、质料和款式这三方面去赞美

(2) 称赞目标。对称赞目标的选择也体现一个社会的文化主流。除了称赞语常用来创造和保持和谐融洽的人际关系这一主要功能外,他还可以用来打招呼、鼓励人、表示祝贺、缓和批评的语气、开始一次谈话、致谢等。如:

   --- well, dont you look cute today. You have such nice necklace . (打招呼)

----You handled that lesson superbly. (祝贺)

-----you did a beautiful job.    (表扬)

Well done.             (鼓励)

    This is good. I like the way you are handling this. You might put more on the students though, and let them carry on the conversation. (缓和批评)

再者,“个人价值的体现”是西方文化中较为重视的观念,自我价值的实现置于人生中很高的位置。因此,个人的技巧与努力是常见的称赞目标,因为个人物品能反映出拥有者的经济和鉴赏水平,社会地位和美学修养,他们能给人流下成功的印象。如:

(a)This is a very good handcraft. You must be very smart.

(b) That was a fantastic lecture.

3. 称赞回应模式

社会要求人们对他人的称赞语做出反应,那就是表示感谢。可现实生活中,人们对他人的称赞语并非一律接受,不同情况下,被称赞者表现出不同的应答模式来。

(1)同意称赞

同意称赞具体通过Appreciation Token(说感谢话表示同意), Comment Acceptance(表示赞同性意见), Praise Upgrade(使称赞升级), Comment history(说明器物来历), Reassignment(转移称赞), Return(回敬称赞) 六种模式具体来体现,如:

(a)A: I really like your hair style.

B: Thanks.  ( 听到称赞后用 thanks, thank you 来回答)

(b)A: I like your yellow shirt.

B; Me, too. I have never changed other color shirts. (赞同性意见)

(c)A: Looks like a progress year.

B: Thanks. It makes me look even more smart , doesnt it? (接受称赞,但认为称赞程度不够,还需要自我称赞)

(d)A: I like your handkerchief . It is nice.

B: I bought it one year ago. I got it at two yuan in one of small shops. Everybody was telling me how dumb I was to get it in so cheap shop, but I sure use it comfortable.(说明器物来历)

(e) A: That is a wonderful stamp.

  B: It was my pen friend’s. (接受称赞,但又将它转移到第三者或者物品上去)

(f) A: I like your new computer.

  B: Thanks. I like yours, too.(接受称赞的同时再称赞对方)

2)不同意称赞

不同意称赞也具体表现在Scale Down (弱化称赞), Question(质疑称赞), Disagreement(否定称赞), Qualification(限定称赞), No acknowledge(对称赞不表态), Request Interpretation(把称赞理解为请求)六类情况:

(a)A: Thats a nice necklace.

B: It is not real and I will getting a new one.(不同意对自己的称赞,指出被赞物品的缺陷)

(b) A; Thats a nice watch.

  B: what? Are you kidding?(质疑称赞)

(c) A: Catherine, your shirt looks nice.

  B: ohh, It is a little tight. (否定称赞)

(d) A; I like your haircut.

  B: But I wanted it even shorter.( 完全接近否定 ,但程度要弱些)

(e) A: Thats an exciting performance

B: Did you write down what I said just now? (.对称赞不表态)

(f)A; That is  delicious ice-cream.

  B: Let me know whether you want to taste it or not? (把称赞理解为请求)

总之,称赞语在话语规则、社会规范、和交际需要的影响下,形成了自己特有的一套交际模式。在跨文化交际中,只有把握称赞语的特点,恰当使用称赞语,才能建立融洽的交流氛围,顺利地实现交际。

 

 

参考文献:

[1] 胡文仲: 《文化与交际》,外语教学与研究出版社1999年版。

[2] 贾玉新: 《跨文化交际学》,上海外语教育出版社2003年版。

[3] 王振亚: 《语言与文化》, 高等教育出版社2000年版。

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备10002124号
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有