论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
手机(微信):13380876598
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
隐藏文章
用概念整合理论分析翻译中不同思维模式转化的前提条件
添加时间: 2011-1-28 21:51:50 来源: 作者: 点击数:5396

 

于巧峰

 

摘要: 本文结合概念整合这一新兴的认知理论,对翻译过程不同思维模式在译者头脑中的转化过程进行新的探索和尝试,通过对文本翻译中不同思维模式在概念整合理论框架模式下的转化过程的分析,得出成功转化不同思维模式的前提条件是译者同时拥有源语和译入语两种思维模式。对英语专业学生所作的一个调查结果分析也进一步验证了这一结,值得翻译课老师在此部分教学中投入更多的精力。

关键词:概念整合理论,思维模式,转化,翻译

 

Abstract: This thesis applies Conceptual Integration Theory to the study of the cognitive processes involved in translation. After analyzing the transformation process of these thinking modes counterparts through the use of text examples under the framework of CIN, this thesis draws the conclusion that the preconditions for the successful transformation is the translator’s awareness of both the two different thinking modes. The results of an investigation among a sample of students majoring in English are also analyzed to further support the conclusion of this thesis. It deserves much more attention and effort from the teachers in the translation course.

Key words: Conceptual Integration Theory, thinking mode, transformation, translation

 

翻译作为特殊的语言使用形式和文化交流手段,必然与思维和各民族的思维模式紧密联系。由于思维模式对语言表达形式的影响,翻译中的难点就落在了对不同文化的不同思维模式的转化上。然而长期以来语言学家们所作的大量的关于思维和语言的关系的研究中,尤其在关于不同思维模式在翻译中的转化过程中,都或多或少的忽视了译者本身这个认知主体。可以想象,翻译作为一个使用语言的认知思维过程,离开认知主体是不可能进行的。因此,本文结合概念整合(Conceptual Integration Theory)这一认知科学领域内的新兴理论对翻译中思维模式的转化过程研究进行新的探索和尝试。

 

一.概念整合理论的运行及其在翻译过程中的应用。

概念整合理论称交织理论,源于佛科尼亚(Fauconnier)于1985年出版并于1994年再版的《心理空间》,“心理空间是人们在进行思考,交谈时为了达到局部理解与行动之目的而构建的概念包(conceptual package) (Fauconnier & Turner, 1996:113) 在心理空间理论的基础上,于1995年在《概念整合与形式表达》一文中正式提出人类心理空间的认知操作模式:概念合成(conceptual blending)。 它在近年迅速发展为认知领域内颇具影响的主要理论之一,以至有人声称它为几乎所有的认知现象提供了统一的理论框架。

概念整合理论是存在于人们思维交谈活动,特别是进行创造性思维和活动的过程中的一个认知模式,包含四个空间(Fauconnier & Turner,1998,22(2)133-187): 两个输入空间,两者之间的跨空间映射产生第三空间――类属空间(它对每一输入空间映射,即反映输入空间所共有的一些抽象结构与组织),两个输入空间通过跨空间的部分映射匹配起来,并被有选择地投射到第四个空间----合成空间.跨空间映射和投射均利用类属空间内输入空间共有的抽象结构与组织对输入空间的映射得以实现,并通过合成(composition)完善(completion)与精细化(elaboration) 三种途径产生包含新显结构(emergent structure)的合成空间。要得到最合理的合成空间,概念整合需要遵循一系列优化原则(optimality principles),Fauconnier & Turner, 1998:269-283) 其中包括整合原则构造原则网络原则解包原则和充分理由原则,这些原则的目标是获取具有人类尺度(human scale)的概念合成,而这种具有人类尺度的概念合成是最易于理解的最佳感知和行为。因此这个新显结构并不是确定的静态的,根据认知意图的需要,优化原则会以最大限度满足认知需要为目的来调整投射到合成空间的元素产生不同的动态的新显结构。四空间之间通过映射和投射彼此交织构成概念整合网络,根据投射的可能性,被划分为四种类型,即单一框架网框架网单边网和双边网此处不一一细述。(可参考Fauconnier & Turner, 1998

下面我们以电影《特洛伊》的制作过程来看一下概念整合理论的运行模式。当拍摄《特洛伊》时,人们看到电影剧本,必然会触发联想起希腊神话里的故事情节,因为存在相当的相似性,极易建立起认知联系。因此这一认知模式中的四个空间分别为:两个输入空间希腊神话空间和电影剧本空间;一个类属空间(即两个输入空间中共有的元素映射而成的空间) 和一个合成后的电影空间。 其中希腊神话空间和剧本空间中的认知联系如:人物和故事情节会相互触发,通过跨空间映射部分匹配起来并投射到类属空间,并遵循优化原则以最大限度的实现导演意图为目的被有选择性的投射到电影空间,再经过合成——比如希腊神话和电影剧本中的两个阿基里斯合为一体;完善比如根据电影的意图来增剪塑造角色的细节;精细化——比如通过某种具体表现形式来最大限度地展现人物性格,实现导演意图。经过这三个步骤,合成的电影空间里的《特洛伊》应该是来源于两个输入空间又是崭新的,是能最大限度地为电影的主题服务的。

 

二.概念整合理论框架下不同思维模式的转化过程

    概念整合理论完全可以用来解释翻译这一认知过程,许多研究已经进行过论证。原文空间和译者空间为两输入空间,译文是两输入空间中概念合成的效果,即合成空间。笔者在此研究的基础上发现概念整合理论也可以解释翻译中不同思维模式的转化过程,如图所示

概念整合理论框架下的思维模式转化

 

原文本空间和译者空间为两输入空间,译文是两输入空间中概念合成的效果, 即合成空间, 空间里的黑点代表英汉民族各自的思维模式。下面我们就在概念合成这一新的认知学理论框架下来分析一下翻译中不同思维模式转化的过程,并探求其顺利实现转化的前提条件。

1.相同思维模式在概念整合理论框架下的翻译认知过程分析:中英民族的相同思维模式在翻译过程中属于框架网的范围。因为思维模式相同 (如图中两输入空间中的a所示), 其在语言表达方式上也会相同,那在源语空间和译者空间中的这个相同的思维模式a可以在两个空间之间直接映射(如两输入空间中连接a的实线所示),建立起认知联系投射在类属空间,因此优化原则只要将这种相同的思维模式直接投射到输出空间译入语语言表达输出即可。因为各个空间里的思维模式相同,即语言表达的构架相同,因此成为框架网,四个空间使用同一个框架。这是翻译中最简单的形式,也是两种语言相互可以进行翻译的基础。

2不同思维模式在概念整合理论框架下的认知转化过程分析:而不同思维模式之间的翻译,是相对复杂的情况。国内外语言学家在大量的研究的基础上总结出中英思维模式中存在许多对主要的差异,如综合思维和分析思维环形思维和直线思维具象思维和抽象思维等思维模式对(如图中b和b1所示)这些思维模式对在两个输入空间中不能产生直接的映射,但虽然其形式不同,其在各自语言中所实现的认知意义是相同的,因此在它们之间会产生间接映射(如图中连接b和b1的虚线所示)。也正由于思维模式的不同必然导致语言表达方式上的不同,而整合过程只能选用其中的一种思维方式投射到译文空间来传达这个认知意义,因此这种合成转化类型属于概念整合网络中的单边网。因为思维模式的不同,为了最大程度的传递原文的意思,最大程度的为译入语读者所接受,优化原则会选择译入语思维模式投射到译文合成空间来传达源语思维所表达的认知意义而是否能转化成功取决于译者空间有没有译入语思维的存在,跨空间的映射和投射是不是可以顺利进行。

让我们以环形思维和直线思维为例,通过简单的文本来看一下其在汉译英中的转化过程。

例1:世界首创,中国一绝。天然椰子汁

译文1:Natural Coco Juice: a world special with an enjoyment beyond all your words.

译文2:The pioneer of the world. The most delicious in China. Natural Coconut Juice.

假设译者空间同时存在这两种思维模式,源语中文文本中影响的环形思维模式在语言表达上所导致的文本重心后置会跨空间映射到译者空间中的直线思维模式,因为直线思维模式影响英文文本的重心。从而建立起间接的认知联系与源语中文文本所传递的认知概念一起被投射到类属空间中,这样有两种思维模式影响的语言框架可以选择运用到译文中去。以最大限度的实现翻译目的为原则的优化原则必然会选择直线思维模式投射到译文空间与英语语言结合,并经由合成完善与精细化三个过程进行加工输出。因为这样的译文是最适合译入语读者理解与接受的,这样源语文本的意思才能最好的被传递接受。如译文1就成功的把汉语中后置的重心“天然椰子汁”在英文译文中提到了最显眼的开头位置“Natural Coco Juice”以适应英语读者的思维认知。

而如果译者空间没有直线思维,则源语空间的环形思维不能触发到译者空间的相应对照物,跨空间映射不能建立,优化原则将别无选择只能把源语空间的环形思维模式继续投射到译文空间中与英语语言结合,这样的译文就是我们通常所说的Chinglish。因此就产生了译文2中这种既不自然又不流畅的英文译本,重心还如汉语一样在文本的最后,这与英语读者的认知思维是十分不符的,也因此是不成功的译文。

来看一个英中翻译的例子

例2: Britain could not have advanced her industrialization so rapidly if, just when owner of factories needed it most, an abundant supply of cheap labor had not made itself available.

译文1:要不是正好在工厂老板们最需要劳动力的时候得到了这么大量的劳动力,英国就不可能使自己的工业取得那么快的进展

译文2:英国不可能使自己的工业取得那么快的进展, 要不是正好在工厂老板们最需要劳动力的时候得到了这么大量的劳动力。

如果两种思维模式存在译者概念整合过程中的话, 优化原则会根据翻译目的选择适合中文读者的环形思维投射到合成空间传达原文所表达的认知意义, 因此译文1中重心“英国就不可能使自己的工业取得那么快的进展”从英文文本的句首后置到了句末, 读来自然流畅.

如果缺失译入语环形思维模式,跨空间映射不能顺利产生的情况下,优化原则只能别无选择的继续把原文的直线思维模式与中文结合,导致译文2中这种重心依然在句首的与汉语思维相反的译文。这样的结果就导致了我们通常所说的严重的翻译腔。

通过以上分析我们可以得出:要有好的译本,必须进行必要的思维模式的转化,而思维模式转化的一个必要先决条件是译者的翻译整合过程中同时具有两种文化的思维模式。

三.问卷调查结果分析

为了进一步证实上述分析结,笔者对青岛大学东华大学和上海海事大学英语专业近200名大四学生进行了一次问卷调查,主要调查他们所掌握的关于不同思维模式的知识以及对他们的翻译产生的影响。调查结果中有两点值得我们注意。

第一点:93.5%的学生认为自己知道或非常清楚“不同思维模式”这一概念,只有6.5%的学生不了解或只了解一点点。在这93.5%的学生中,70.1%的学生能在翻译实践中发现不同思维模式在语言上的不同表达方式71.1%的学生有一定的方法对其进行转化并且66.4%的学生认为在学习了与不同思维模式相关的知识后他们的翻译确实比以前更加地道成功了。6.5%不太了解这一概念的学生,其中41.5%承认他们根本就注意不到语言上的不同表达方式; 5.6%的学生在翻译实践中不转化不同的表达方式而83.4%的学生承认他们只是盲目的进行转化或者完全凭感觉和经验。以上这两组学生间明显的对比说明有了对不同思维模式相关知识的认知,确实可以使翻译进行的更加顺利和有效。这一结果说明概念整合理论的认知过程确实在思维模式转化过程中发挥作用,这与上面的分析是一致的。

第二点:63.9%的被调查学生承认他们对于不同思维模式的相关知识来源于翻译课中老师的讲授。然而其中87.6%的学生认为老师对不同文化间产生不同思维模式的原因讲述很少或从没有讲过;83.4%的学生认为对于不同思维模式在语言上的不同表现老师没有细致讲授过;还有54.2%的学生认为老师对转化方式讲述很少;而37.5%的学生认为老师从没讲过如何进行转化。以上调查结果显示关于不同思维模式的相关知识没有得到相应足够的重视,老师们在翻译课上对这一部分知识的讲授是远远不够的。因为没有足够的认知,译者就产生不了相应的思维模式,翻译过程中概念整合的映射和投射就不能顺利实现,也必然不会发生不同思维模式的成功转化。

四.结语:

上面我们从认知学角度在概念整合理论框架下对思维模式的转化过程分析应该对我们的翻译实践有所启示既然译者同时具有源语和译入语文化的两种思维模式是成功将其进行转化的前提,为了作出有效成功的译文,处于起步阶段的译者尤其是母语不是译入语的译者必须努力掌握两种文化的思维模式。而既然有关思维模式的研究已经有了这么多成果,则我们的翻译课应该投入更多的精力来教授这些知识,帮助学生建立起成功翻译的这一前提条件,使学生尽快的掌握语言的本质,少走弯路。

参考文献:

Fauconnier, G. (1985). Mental Spaces. New York: Cambridge University Press, 1994, P3-39.

Fauconnier, G., & Turner, M. (1998). Conceptual Integration Networks. Cognitive Science, 22(2): 133-187

Fauconnier, G., Turner, M. (1998). Principles of Conceptual Integration.  Discourse and Cognition: Bridging the Gap. Stanford: CSLI Publications, 269-283.

Fauconnier, G., Turner, M. (1996). Blending as a Central Process of Grammar. Conceptual Structure, Discourse, and Language. Stanford: CSLI Publications, 113-129.

孙亚. “心理空间理论与翻译”. 上海科技翻译, 2001, (4): 12-14.

王斌. 《翻译与概念整合》. 上海: 东华大学出版社, 2004:119.

王文斌. “概念合成理论研究与应用的回顾与思考”. 外语研究,2004(1)

连叔能. 英汉对比研究. 北京: 高等教育出版社, 1993.

庄绎传. 英汉翻译教程. 北京: 外语教学与研究出版社, 2000.

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备10002124号
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有