论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
手机(微信):13380876598
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
隐藏文章
话语标记语的语用信息在英汉学习型词典中的处理原则和方法
添加时间: 2011-1-26 10:37:59 来源: 作者: 点击数:5434


                            荣月婷
(广东商学院  广州 510420)

摘要:话语标记语因其丰富的语用信息及其在会话交流中的高频率,近年来成为语用学研究的热门话题。本文对五本英英学习型词典和五本英汉学习型词典就话语标记语的语用信息收录和表现方式进行了对比分析,并就英汉学习型词典在收录和表现话语标记语的语用信息问题上,提出具体的编纂建议,旨在对提高英汉学习型词典的编纂质量有所帮助。
关键词:  话语标记语  英英学习型词典  英汉学习型词典  语用信息 

 On the Incorporation of pragmatic information of discourse markers in English-Chinese learner’s dictionaries
Abstract: Discourse marker is a hot topic in pragmatics because of its high frequency and rich pragmatic information. As an effective tool of second language acquisition, learner’s dictionaries are supposed to reflect the fruits in pragmatics so as to facilitate learners. The present paper investigates the incorporation and means of presenting pragmatic information concerning discourse markers in five popular and influential English learner’s dictionaries and five English-Chinese learner’s dictionaries with the purpose of improving the quality of English-Chinese dictionaries.
Keywords: discourse markers   English learner’s dictionary   English-Chinese learner’s dictionary  pragmatic information

引言
话语标记语是口语或会话交流中十分常见的语言现象,近年来已成为语用学研究的热点话题之一。由于研究角度及侧重点不同,话语标记语被赋予各种不同的名称,如语义联加语、逻辑联系语,外加语标记,话语操作语,话语小品词等等[1]。鉴于词、短语及一些小句都属于话语标记语,学术界对其也没有统一的称呼,本文采用语言学家Schiffrin在其著作《Discourse Markers》(话语标记语)(1987)中的称谓方法,即话语标记语。话语标记语在会话中是语用的,动态的[2],具有如下特征:出现频率高,是人们交流中经常使用的十种话语形式之一[3];它们所传达的不是语义意义,而是概念意义,如果去掉的话,不影响句子的命题意义;它们在会话中的作用主要是语用的,表明说话人的态度,帮助听话人更好地理解话语。
既然话语标记语在语言交流中扮演着重要的角色,作为外语学习工具的词典也应该收录话语标记语的语用信息,以帮助学习者掌握其语用功能,更好地用语言进行交流。学习型词典收录语用信息更是学者们早已达成的共识。最早提出编纂语用信息的词典是朗文第二版,其前言中包括由著名语言学家里奇(G. Leech)和托马斯(J. Thomas)编写的著名文章“《语用学和词典》”。该文章指出:“如果外国学习者犯了语法错误,人们会认为他的英文说得不好,但如果学习者犯了语用错误,他就有可能显得没有礼貌、不友好、甚至会冒犯别人。”[4] 自此,学习型词典开始将语用信息视为词典内容中不可或缺的部分。
本文对五本颇受英语学习者欢迎的英英学习型词典和五本在中国英语学习者中颇具影响力的英汉学习型词典进行了对比分析,比较两者在话语标记语的语用信息收录和表现方式上的异同。本文主要采用定性和定量分析,选取18个公认的并被学者广泛研究的话语标记语,比较这些话语标记语在英英学习型词典和英汉学习型词典中的语用信息收录情况和表现方式。在进行对比分析之后,对两种词典的话语标记语的语用信息收录和表现方式进行总结,并在此基础上对英汉学习型词典中的话语标记语的语用信息收录及表现方式提出具体的编纂原则和处理方法。(18个话语标记语和五本英英词典及英汉学习型词典的详细信息见表1、表2和参考文献部分)

一、话语标记语的语用信息收录情况和表现方式之比较
 
表1: 话语标记语的语用信息收录情况
词典
话语标记语 麦克米伦 朗文 牛津 剑桥 柯林斯 新世纪 新时代 新知识 建宏 多功能
like + + ﹡ + ﹡ + ﹡ + ﹡ + ﹡ + ﹡ - - -
say + + + + + ﹡ + ﹡ + + ﹡ + ﹡ +
listen + + + - +﹡ - - - - -
right + + + + + - + ﹡ - - -
OK + + + + + + ﹡ + ﹡ + ﹡ + ﹡ + ﹡
oh + + + + + + + + + ﹡ + ﹡
well + + + + + + + + + + ﹡
actually + + + + + + - - - -
basically + + + + + + N N - -
anyway + + + + + + + ﹡ - - -
mind you + + + + + - + - - -
I suppose + + + N + N N N N N
I mean + + + + + + + N + N
you see + N + + + - + + - -
you know + + + + + + + + + N
let me see + + N + + - + - - +
I am afraid + + + + + + + + + ﹡ +
by the way + + + + + + - + + -

注释:“+”代表有此类信息;“—”代表无此类信息;“N”代表词典中无对应词条;“﹡”代表语用信息不足

表2: 话语标记语的语用信息表现方式
      方式
词典 微观结构 宏观结构
 释义 例证 引导词 注释 标签 参见 使用说明 前言 专栏
朗文 + + + - + - - - +
麦克米伦 + + + - + - - - +
牛津 + + + - + - - - -
柯林斯 + + + - + - - + +
剑桥 + + + + + - -   -  -
新世纪 + + - + +﹡ - - + -
新时代 + + - + + - + - -
新知识 + + - +﹡ +﹡ - + - -
建宏 + + - +﹡ +﹡ - - - -
多功能 - - - - - - - - -
 
注释:“+”代表有此种表现方式;“—”代表无此种表现方式; “﹡”代表出现频率低;
词典的详细信息请参阅“参考文献”中的“引用词典”部分。

从表1、表2可以看出,英英学习型词典在语用信息收录和表现方式上,具有如下优点:首先,英英学习型词典关注话语标记语的语用信息。本文调查的五本英英学习型词典(BIG5)全都是在语料库基础之上编纂起来,真实地记录了当代英语使用的现状。话语标记语作为十大口语交际形式之一,自然受到了BIG5的重视。BIG5毫无例外地关注了话语标记语的语用信息,其中麦克米伦设有专栏介绍话语标记语,同时也是BIG5中提供话语标记语语用信息最丰富的词典。柯林斯在前言和学习专页中介绍了语用信息。朗文4在学习专页中间接地提到了话语标记语的语用信息。虽然牛津6和剑桥在宏观结构中没有提及话语标记语,但是它们在微观结构中都给予话语标记语以充分的重视。其次,它们都提供充分的话语标记语的语用信息。从表1中可以清楚看出,在调查的18个话语标记语的语用信息中,除了朗文4没有 “you see”、牛津6中没有“let me see”、剑桥中没有“I suppose” “listen”的语用信息之外,BIG5都详细地描述了其他话语标记语的语用信息。第三,表现形式多样。表2中可以看出,从宏观结构中的前言和专栏到微观结构中的释义、例证、标签、义项菜单都被采用来表现话语标记语的语用信息。
但是英英学习型词典在话语标记语的语用信息收录和表现方式上也存在不足,主要有:(1)表现话语标记语语用信息的方式有待提高。除了已采取的释义,例证、标签和义项菜单之外,没有采用使用说明、注释和参见等其他方式。(2)表现体例不一致。标签“[口]、”“[非正式]”在BIG5中被采用来表现话语标记语的使用语域,但是出现了体例不一致的情况。如“actually”用作话语标记语时,主要使用在口语之中,但除了麦克米伦给“actually” 标有“[口]”标签之外,柯林斯3,朗文4,牛津6和剑桥都没有给出“[口]”标签。“I mean” 也时一个典型的口语短语,但是朗文4和剑桥也没有给出“[口]”这个标签。(3)某些话语标记语的语用信息不充分。“like” 用作话语标记语时,其语用信息是非常丰富的,可是柯林斯3,剑桥和朗文却没有提供充足的语用信息。
英汉学习型词典在收录和呈现话语标记语语用信息方面显示出如下优点:首先,一些新近出版的英汉学习型词典开始重视话语标记语的语用信息。新千年之后出版的英汉学习型词典如新世纪(2003)和新时代(2004)开始重视语用信息。它们在前言中分别提到词典中都收录了“语用信息”。在话语标记语的语用信息量方面,上述两部词典也比其他调查的英汉型学习型词典收录了更为充足。如新世纪中“anyway”的语用信息多达六条。其次,除了释义和例证外,注释和使用说明被广泛使用来表现话语标记语的语用信息。在汉语对等词无法充分表达话语标记语的语用信息时,多功能、新世纪、新时代、新知识和建宏都毫无例外地使用了注释来补充、说明话语标记语的语用信息。
然而与英英学习型词典相比,英汉学习型词典在收录和呈现话语标记语的语用信息方面表现出来的缺点更为明显,主要体现在,(1)语用信息不充分或者语用信息缺失。从表1中可以看出,总体来说英汉学习型词典中提供的话语标记语的语用信息远远不如BIG5提供的充分,甚至根本没有提供一些话语标记语的语用信息。(2)表现话语标记语语用信息形式单一。英汉学习型词典主要使用了微观形式,如释义、例证、注释。标签和使用说明的出现频率非常之低。没有使用宏观结构来表现话语标记语的语用信息。(3)对话语标记语的语用信息重视程度远远不如英英学习型词典。无论从宏观还是从微观角度来说,英汉学习型词典中的话语标记语的语用信息量远远不如BIG5中的信息充分,并且编纂方式也不尽如人意。可见,英汉学习型词典还没有给予话语标记语语用信息足够的重视。

二、 编纂原则
综合以上BIG5和英汉学习型词典中对话语标记语语用信息的编纂方式和编纂内容的总结,再结合英汉学习型词典本身的双语词典优势,笔者就编纂话语标记语的语用信息提出一些编纂原则。
原则1 充分重视话语标记语的语用信息
鉴于话语标记语在交际中的重要性,英汉学习型词典应给予语用信息足够的重视。建议将话语标记语的语用信息的研究成果反映在英汉学习型词典中。
原则2  充分收录话语标记语的语用信息且表现方式要多样化
不仅要收录话语标记语的语用信息,而且要收录充分其语用信息。表现形式也应多样化,如宏观形式中的前言和专栏;微观结构中的释义、例证、标签、引导词、注释、参见和语言提示等。
原则3 不同话语标记语的语用信息应采用不同的编纂原则
可以根据话语标记语的不同特征,将其分成四类:多义词话语标记语、短语话语标记语、副词话语标记语和典型话语标记语。根据每类话语标记语的不同特征,制定不同的编纂原则。
(1) 短语话语标记语
像“by the way”、 “let me see”、“mind you”等这样的短语话语标记语通常在会话中没有概念意义,只有语用意义。而在调查中英汉学习型词典只给出了汉语对等词,并没有进一步的语用意义解释。这样处理,只会让读者使用汉语对等词生搬硬套,从而造成误解。
因此,在处理短语话语标记语时,不仅要给出汉语对等词,更要给出充分的语用意义。
(2) 副词话语标记语
“actually”、“basically”、“basically”等短语话语标记语的特征是既有丰富的概念意义,又有丰富的语用意义。而通过调查5本英汉学习型词典发现,它们基本上都只给出了概念意义,没有或给出了少量语用意义。给出的语用意义也远远不够充分。
因此建议英汉词典在收录短语话语标记语的概念意义的同时,也要重视其语用意义。
(3) 典型话语标记语
典型话语标记语如“oh”、“ well”、“OK”等,它们的典型特征是没有概念意义,只有语用意义。相对于收录了充分的典型话语标记语的BIG5而言,调查的英汉词典都收录了典型话语标记语的语用意义,但是语用意义不充分,描述过于简单。
因此,建议在英汉词典中要充分收录典型话语标记语的的语用信息。
(4) 多义词话语标记语
典型的多义词话语标记语是“like ”、“right”、“say”、“listen”等。多义词话语标记语的特征是具有多义性,既可以用作实词,具有概念意义;又可以用作话语标记语,具有语用意义。如“like”、“say”、“listen”既可以用作动词的同时又可以用作话语标记语;“right” 既可以用作形容词、副词的又可以用作话语标记语。调查中发现,英汉词典只重视这类词的概念意义,而忽视了它们作为话语标记语的语用意义。因此建议英汉词典在收录这类词的概念意义时,同时也要重视它们用作话语标记语的语用意义。而且建议把这类词的概念意义和语用意义分开处理,以便让词典用户了解这类词的用法多样性。
建议根据词性,将多义话语标记语分成不同词条处理。如下表:

right1 副词……
right2 形容词 ……
right3 名词 ……
right4 叹词  话语标记语 语用  <口>  <非正式>……

like1 动词 ……
like2 介词 ……
like3 连词 ……
like4 副词 话语标记语 语用  <口>  <非正式> ……
like5 名词 ……
like6 形容词 ……

say1 动词 ……
say2名词 ……
say3叹词 话语标记语 语用  <口>  <非正式> … …

 


三、 具体编纂建议
   在上文中提到的编纂原则的指导下,具体的编纂建议如下:
(1) 宏观结构的编纂建议
在宏观结构里,建议使用前言和学习专页。可以在前言中简要介绍语用信息的重要性及话语标记语的语用信息在交际中的重要地位。可以学习麦克米伦,在学习专页中设立专题文章介绍话语标记语。
(2) 微观结构中的编纂建议
微观结构中除了使用最常见的释义和例证之外,还建议使用其他的微观结构如注释、标签、语义提示词、参见及使用说明。
○1释义
兹古斯塔 (1971)认为单语词典和双语词典最大的差别就是释义[5]。具体来说,单语言词典中的释义是词典微观的一部分,为词目词提供解释;而双语词典之中没有释义,只有对等词,即双语词典提供的是对等词而非释义。双语词典的主要任务是在目标语中找到源语的对等词[6]。双语词典和单语词典之间最大的差别也是双语学习型词典和单语学习型词典之间的差别,即在英汉学习型词典中没有释义,只有英文词目词的汉语对等词。
既然话语标记语主要是语用意义而非概念意义,笔者认为在英汉学习型词典中为话语标记语寻找对等词时,主要有三种情形:
a. 绝对对等词
在汉语中可以找到该话语标记语的汉语对等词,但汉语的对等词无法充分体现出其语用信息。这时,可以通过添加注释来补充该话语标记语的语用信息。
如:
I mean (主要用于纠正前面所说的话,或进行补充说明) 我的意思是:  ...

b. 部分对等词
所谓部分对等词就是该话语标记语有对应的汉语对等词,但该对等词只能部分表现出该话语标记语的语用意义,所以仍需添加释义来补充其语用意义。
如:
I suppose  (主要表示赞同,但不是完全赞同,仍有疑虑) 我想,我认为

c. 对等词缺失
通常最常见的情形就是在汉语中根本没有该话语标记语的对等词。在这种情况下,给予一个解释性的说明是很有必要的。
如:
like(无实义,表示说话人希望引起听话人注意,认为自己所说的话很重要,或新信息)…

actually  (对话时婉转地表示紧张、困窘, 作指示等, 无实义) …


○2注释
双语学习型词典中,对等词是词条中最重要的部分。然而在大多数情况下,对等词并不能充分显示出话语标记语的语用信息,更不要说只有部分对等词或者根本没有对等词的情况了。因此注释就成为补充说明话语标记语的语用信息的有效手段。注释通常放在括号中。
如:
well
1(用以继续原来的话题或引入新的话题) 唔,喔,好……
2.(用于说话中的停顿之前或之后来获得考虑的时间) 嗯;唔;这个,你瞧……
3. (用以修正刚刚说过的话) 唔;嗯 ……
… ….

actually
1 (对话时,引出新的话题) 顺便说一下:
2 (用以提出不同的信息) 说实在的:
3 (对话时用以礼貌地纠正对方或抱怨等) 实际上是:
… …

○3例证
例证的功能时用来说明词目词的具体使用语境。例证在词典中的重要作用是不言自明的,黄建华(2001)更是将例证称之为词典的“血和肉”[6]。一般来说,释义是抽象的、概括的,而例证却非常具体,因为它提供了一个词目词具体使用的语境,不但使释义具体化,而且提供了词目词的搭配、语法信息、语言风格等等。一本好的词典应为词典用户提供尽可能多的典型的、生动的例证。
话语标记语的语用信息主要体现在口语中,因此词典更要为词典用户提供充分的合适的例证才能体现出话语标记语的语用信息。
如:
mind you
(常置于句末或作为插入语置于句中,用以提醒对方慎重考虑或注意某种情况,或提出相反的观点)要考虑下列情况;注意;别忘了:
He looks very young in this photo. Mind you, it was taken years ago. / I love hot weather, but not too hot, mind you. //They provide good service. Mind you, they charge enough for it. //I’ve heard they’re getting divorced. Mind you, I’m not surprised-they were always arguing

○4 标签
Hartmann (2000) 曾说标签是用来标注词目词特殊用法或使用语域的[7]。建议英汉学习型词典中使用标签来展现话语标记语的语用信息。话语标记语主要用在口语中,非正式用法,因此建议使用“[口]”、“ [非正式]”这两个标签。另外,笔者建议新创两个专用标签来表现话语标记语的使用语域和语用信息:话语标记语 语用 。
如:
you know 语用  话语标记语  <口>  <非正式>

○5义项菜单
朗文首创了语义引导词(signposts)来帮助词典用户快速查询多义词。牛津6(shortcuts)、柯林斯3(guide words)、麦克米伦(menu)和剑桥(guide words)纷纷效仿这种做法。英汉学习型词典也可以采取义项菜单来帮助词典用户更便捷地找到话语标记语的语用信息。
如:
right... ...

1同意             4 查看注意力
2 引起注意         5改变行为
3 核实
…….

you know … …

1. 思考            3. 强调
2. 引起同感        4.引入新话题
……

 

 


○6参见 
Svensen (1993) 认为参见有三种功能:节省空间;引导词典用户获取信息;避免词典用户漏掉信息[8]。如果英汉学习型词典种使用参见的话,可以使词典用户了解更多关于话语标记语的语用信息。
例如:
right 叹词 语用 话语标记语 [口] [非正式] [用法说明:right 用作话语标记语时,主要用于口语中,表明说话人态度,无实在意义。可翻译为“好了,对吗?等等”或者根据语境进行调整; 一般放在句首] 关于语用学和话语标记语的详细信息请参见 “学习专页” 中的文章《语用学》和《话语标记语和语用信息》

○7 用法说明
建议设置用法说明提供一些话语标记语的语法信息、语用信息或其他相关的信息。
例如:
you know …… [用法说明:用在口语中,表明说话人态度,可翻译为“你知道的, 你也知道, 等等” 或者根据语境进行调整;you know 既可以放在句首,也可以放在句末;还可以放在句中作插入语。] 
I suppose so ……(用法说明:对别人看法的部分赞同的一种委婉表达;有时甚至表达的是一种委婉的拒绝。例如:A:“Will you take part in my birthday party?” B: “Oh, I suppose so.”  [B来参加晚会的可能性不是很大] // “A:Could I borrow your car?” “B: Well, I suppose so.” [其实B不想借车给A,但或许碍于礼貌或对方的面子,不得不借]

 

 


结语
话语标记语作为十大口语交流形式之一,其语用信息的重要作用是不容忽视的。本文在立足于向英英学习型词典学习,同时保留英汉学习型词典双语特色的基础之上,就英汉学习型词典在收录、呈现话语标记语语用信息问题上,提出编纂原则和具体建议,希望英汉学习型词典提高编纂质量,更好地为中国的英语学习者服务。


1. 参考文献:
[1] 冉永平 话语标记语的语用研究综述 [J]《外语研究》2000(4 ): 8-14
[2] 何自然,冉永平 话语联系语的语用制约性 [J]《外语教学语研究》1999(3) :1-8 
[3] K. Meng, S. Stromqvist, 1999 Introduction [J]. Journal of Pragmatics, 31, 1241-1244
[4] Leech, G. & Thomas, J. 1987, “Pragmatics and the Dictionary” [A] in the preface to Longman Dictionary       of Contemporary English (2nd Edition) London:  Longman Group UK Limited
[5] Zgusta, L. 1971, Manual of Lexicography [M] The Hague: Mouton
[6] 黄建华,2001,《词典论》[M] 上海:上海辞书出版社
[7] Hartmann, R. R. K. & James, G. 2000. Dictionary of Lexicography. [M] Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press
[8] Svensen, B.1993, Practical Lexicography: Principle and Methods of Dictionary-Making. [J] J. Sykes and K. Schofield, trans. Oxford: Oxford University Press

2. 引用词典:
[1] Oxford Advanced Learner’s Dictionary (Sixth Edition, 2000) Oxford: Oxford University Press
[2] Collins COBUILD Advanced Learner’s English Dictionary (Third Edition, 2003) Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press
[3] MACMILLAN English Dictionary for Advanced Learners (2003) Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press
[4] Longman Dictionary of Contemporary English (Forth Edition, 2004) Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press
[5] Cambridge Advanced Learner’s Dictionary (2003) Cambridge University Press
[6] 《新世纪英汉多功能词典》上海:上海外语教育出版社2003
[7] 《新时代英汉大词典》北京:商务印书馆2004
[8] 《新知识英汉词典》北京:外文出版社 2001
[9] 《多功能大学英语教学词典》东营:石油大学出版社 1998
[10] 《建宏多功能词典》北京:外语教学与研究出版社 2002

 

智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备10002124号
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有