论文代写-英语日语韩语德语俄语法语
论文翻译-英语日语韩语德语俄语法语
论文修改-英语日语韩语德语俄语法语
代写作业代考试题考卷-英语日语韩语德语俄语法语
作文报告申请书文章等代写-英语日语韩语德语俄语法语
研究计划书代写-英语日语韩语德语俄语法语
西班牙语意大利语论文代写翻译修改
论文发表-英语日语韩语德语俄语法语
英语 English
日语 日本語
韩语한국의
法语 Français
德语 Deutsch
俄语 Pусский
西语 Español
意语 Italiano
·英语论文 ·日语论文
·韩语论文 ·德语论文
·法语论文 ·俄语论文

名称:智尚工作室
电话:0760-86388801
传真:0760-85885119
手机(微信):13380876598
地址:广东中山市学院路1号
网址:www.zsfy.org
E-Mail:cjpd
@vip.163.com
商务QQ:875870576
微信二维码

业务联系
隐藏文章
日语拒否的特点及表达
添加时间: 2011-1-20 21:44:10 来源: 作者: 点击数:4965
第18卷第1期
2000年3月
洛阳工学院学报(社会科学版)
JOURNAL OF LUOYANG INSTITUTE OF TECHNOLOGY(HUMANITIES)
Vol.18 No.1
Mar. 2000
庄燕
关键词 日语 いいえ 拒否特点 拒否表达
摘 要 日语多采用婉转否定、婉言谢绝的拒否表达。其主要的表达方式有拐弯抹角、暗示、用肯定拒否和用
接续助词或接续词拒否等。
作者简介 庄燕:洛阳工学院外语系助教。
收稿日期  1999-11-20
   “拒否”即拒绝和否定。如汉语的“不”、“不
是”,英语的“no”、“not”等都是实现拒绝和否定
功能的词语。在日语中与之相应的是“いいえ”。
从理论上说,日语的“いいえ”的拒否力度并
不亚于汉语的“不”、“不是”和英语的“no”、“not”。
但在实际应用中,“いいえ”的使用功能却很有限。
例如:
例1 金さんは中国からの学生ですか。い
いえ、中国からの学生ではありません。韩国から
の学生です。(小金是从中国来的学生吗?不,不
是从中国来的学生。是从韩国来的。)
例2 王さんは日本语が上手ですね。(小王
你的日语说的真好哇。)いいえ,まだまだですよ。
(不,差得远哪。)
例3 どうも、すみません。大丈夫ですか。
(实在对不起,不要紧吧。)いいえ、大丈夫です。
(不,没关系。)
例4 私は头がわるいですね。(我的脑子不
好用啊。)いいえ、そんなことはないです。(呀,不
会吧。)
在以上几个例子中,例1用于客观的确认判
断事物。当断定不是客观事物时,用“いいえ”表示
否定。这类符合客观事实的断定和否定不会有损
和伤害任何人,所以可以直言不讳;例2用于当受
到对方的称赞、表扬和道谢时,要向对方表示客
气、愧不敢当或表示谅解时,要先说一声“いい
え”;例3用于对对方的道歉表示原谅、不放在心
上时,要先说“いいえ”;例4用于当对方为自己能
力表示苦恼和谦虚时,听者要用“いいえ”的说法
以示鼓励和赞扬。
然而,“いいえ”一般不用于否定他人的行为
和见解,更不用于拒绝他人的邀请和建议。也就是
说日本人在向他人表态时一般不用“いいえ”。
中国人喜欢开门见山、欧美人喜欢直截了当
地阐明自己的意志和意见,坚持自己的主张。与此
相反,日本人往往先体察对方的心情和立场,经过
考虑后再发表意见。由于日本人在几千年“和文
化”的熏陶中,在间人主义、等级制度和论资排辈
观念的影响和制约下,形成了很强的“以和为贵”
的意识,所以交谈中极力避免伤和气,尽量采用婉
转否定和婉言谢绝的语言表达方式,直面或直言
拒否对方的建议和邀请等作法不符合日本人的国
民性格①,这一点与英语的“no”和汉语的“不”的
功能有很大区别。
因此,日本人在表示拒否时,一般不会用拒否
语感很强的“いいえ”。日本人的这种拒否观念决
定了他们在说英语时也很少用“no”或“not”。因此
在西方有一种说法:要想判断某个会讲英语的亚
洲人究竟是日本人还是中国人,只要与他交谈几
句,看他用“yes”多,还是用“no”多,就能知晓了。②
欧美人使用“no”“not”的频率和概率很高。一位在
美国长期从事外贸工作的日本人说,在美国,随时
随处可听到“no”、“not”。这位日本人还给自己的
美国朋友起了一个绰号叫“no先生”。在某些场合
下,美国人表示坚决否定时,可以发出一连串的
no no no no。与美国相反,在日本随时随处都可
以听到相当于“yes”的“はい”这一含有“是、行、明
白”等各种肯定意义的应答声。
那么日本人是怎样向对方表示否定或拒绝
呢?下面,让我们与在英语的对比中,体会日语的
拒否特点。
例5 回答“你同意我的说法吗?”英语:On the whole you are right,but don' t
you think......(总的来说,你是对的。不过,你
不认为……吗?)或:l don' t agree with you。(我不
同意你的看法)
而日语:おっしゃった通りかもしれません
が、(也许正如您说的那样,可是……)或回答:お
っしゃったことはよくわかりますし,赞成しな
いわけでもないんですが。(您所阐述的我都清
楚,而且我也并不是不赞成,可……)。日语的回答
是先肯定对方所述,然后用稍有转折的语感表示
不赞成,但是就是不说否定的词语。
例6 中方要招商引资,邀请外国客商考察
了某项工程后,明确表示希望外商投资,外商拒绝
方式如下:
美国人说:l’m interested in it。I’ll give you
an answer in two days’time。(我很感兴趣,我回
去考虑一下,两天以后给你答复)。两天后书面答
复是:l have thought it over。I don’t think I' ll
join this venture。(经再三考虑,我不打算投资)。
日本人的表态则是:先称赞该工程如何有意
义,规划如何合理,最后才说:投资ということで
すね。あとで考えさせていただけませんか。(投
资之事,能请您们让我回去再考虑一下吗?)或说:
はい、よくわかりました。これから考えましょ
う。(好的,我清楚了,回头考虑吧)。对于不精通
日语的拒否方式、不了解日本人的思维方式的中
国人来说,认为初次交涉能有这样的答复,往往感
到满意,以为很有希望,期盼着下一次的谈判。其
实对于日本人来说,说了“考虑考虑”就意味着没
有下一次了。
日本人就是这样,明明不赞同,也不打算投
资,或不接受邀请,但表态时或先颂扬一番,或先
表示非常高兴,十分感谢等等。但在关键词语上表
态暖昧模糊,十分婉转③。美国人尽管有时也讲究
外交辞令,但最终都会明明白白说出一个“不”字。
这是因为美国人和日本人表态原则不同。美国人
虽注意礼节,但更注重事实和经济利益,所以表态
明确,一般情况下在商务方面也敢于承担责任。日
本人的原则有两条:一是不伤和气,二是坚持“原
则”。然而他们的原则不是指尊重事实,而是指他
们所在的团体或集团(如政府部门,公司单位)所
确立的对外方针。日本人的个人真心话“本音”要
服从于集团的对外方针“建前”,也就是说要一致
对外,集团利益和名誉高于一切。举个例子,在日
本期间,一位中国先生的一幅日本风景摄影照片,
有幸被选中参展,但开幕式的当天未被展出,这位
中国先生当即向展厅负责人提出疑问。该负责人
亲自陪这位中国人一起将展出作品仔细查看了两
遍,证实确实漏展后,向这位中国人表示了歉意,
并表示立刻报告上级,查找到后第二天一定展出。
第二天果然被展示在非常显眼之处。虽然看得出
作品题目和作者姓名都是临时写上去的,与其他
作品字体不同,但总算找到了,没想到展览会的总
负责人笑着走来说“某某先生,您的作品昨天就挂
在这儿的,是您参赛心切看漏了吧。”谁知身边的
展厅负责人也笑容可掬地昧着良心说:“是呀,您
的作品昨天就挂在这儿,可能是咱们找得不够仔
细吧。您拍得真不错呀!”这就是日本人的真话要
服从于一致对外原则的作法。日本人为确保信誉,
不允许出一点差错,一旦出现失误,为挽回信誉会
努力弥补,但对外绝对不认帐,并采取一致对外的
方针。若有人说了不利于团体的真话,将被认为是
叛徒行为,会受到惩罚,重则革职,轻则被孤立。难
怪美国当代著名的文化人类学家本尼迪克特在为
美国战时情报局提供的有关日本的研究报告《菊
花与刀》中,对日本人的评价中有一条是日本人既
忠诚不二,又会背信弃义。
日本人在交往中为了达到不失和气,不伤面
子,在语言表态方面,有以下四类巧妙的拒否表达
形式。
A类:拐弯抹角地回避直接拒否方式
1.绕开问话的实质词,回避否定表态
例7 お茶をあげましょうか。(给您上茶
吧。)
水でけっこうです。(水就行。)
例8 ちょっと前の市民会馆に寄りません
か。(不顺路去一下前面的市民会馆吗?)
じゃ、今度ね。(那么,下次去吧。)
2.话不说死,留有余地,回避否定表态
例9 考えておきます。(事前再考虑。)
もつと讨してみます。(将进一步研究一
下)。
これから考えましょう。(今后再考虑吧)。
3.先礼后宾,即先表示感谢和理解,再道出
拒否理由。
例10 本社と连络して、メ-カ-を再三说
·73·第1期庄燕: 日语拒否的特点及表达得した结果、最终值として、8%值引いたします。
これでいかがでしょうか。(与总公司联系后,又
再三说服厂家。我方决定降价8%为最低价格,您
看如何?)
例11 お宅の回答がうちの要望を取り入
れてくださったことを感谢いたします。ところ
が、まだ满足できるほどでもありませんね。(贵
公司的答复中接受了鄙公司的愿望,对此深表感
谢。然而,还未能达到令我方满意的程度吧。)
例12 それは大结构なことですね。ずっ
と前から しんでいますが、残念ながら、あいに
く今日は3时から会议がありますので、ほんと
うに申しわけありません。(那可是太好了,我早
就盼着要参加的。遗憾的是不巧今天3点有会,真
是太抱歉了。)
B类:用省略和含弦外之音的暗示法
日本人对语言的理解力极强,擅长话里听音。
所以,话不必说完说透,只用一两个“信号”词就能
使对方明白拒否的意向。例如:まさか、别に、ちょ
っと、まあまあ等词语,本身并无否定拒绝之意,
但在须表态的言辞话语中,这些词婉如拒否的信
号,带有省略和表拒否的弦外之音。
例13 このアパ-トの主人を呼んできま
しょうか。(我去为你把这间公寓的主人叫来吧)
あ、别に。(哦,没什么特别的事。)弦外之音是
“不用叫了。”
例14 はやく申しこみ书类を出しなさい。
(请快交申请书。)
はい、わかりました。でも今日はちょっと。
(是,知道了,不过今天有点……)弦外之音是“已
经来不及了,我完不成。”
C类:用肯定词语表示拒否
いい、けっこう、よろしい等词本是表达“好、
行、可以”等肯定意义的词语。但是日本人在表示
自己的态度时,即便是不同意、不接受,在语言上
也尽量回避拒否词语。因此,当必须表达“不需
要”、“勿须继续进行”等特定的语言环境中,则用
以上肯定词表示拒否。
例15 もう一杯饪みましょうか。(再喝一
杯吧。)
もうよろしいです。(もうけっこうです。も
ういいです。)(够了,不用了。)这里“よろしい”要
理解为“够了、不用了”,而不可译作“好、行”。
例16 今日はまたカラオケに行きません
か。(今天再去卡拉OK玩吧。)
今日はね、よろしいでしょう。(今天就算了
吧。)这里“よろしい”理解为:“算了吧。”而不能译
作“今天,行啊!”
D类:应用表示转折的某些接续助词,接续词
进行委婉拒否
接续助词が、けど、けれど、けれども和接续
词でも、けれども均是表示转折的词,但是如果前
句是肯定句或表示肯定愿望的句子接以上各词
时,就意味着后句是表示拒绝或否定愿望。另外惯
用句型“わけでもない”也有同样功能。例如:
例17 李さんの言った通りですが,(わた
しには纳得できません。)虽然如小李所说的,但
是……(我无法理解。)
例18 それはそうですけど。(行かなくて
もいいでしょう。)那倒也是,但是……(不去也行
吧。)
例19 ぼくも日本に留学したいです,けれ
ども(保讵人がなくてやめるほかはないでしょ
う。)我也想去日本留学,但是……(没有保证人只
好作罢了。)
例20 私もみなさんと一绪に旅行に行こ
うと思っています。でも(きょうはちょっと都合
がわるいから……。)我也想与大家一起去旅行,
不过……(今天有些不便,所以……)
例21 君の意见に赞成しないわけでもな
いが,(ちょっとね),我并不是不赞成你的意见,
但是……(有点……。)
在实际对话时,以上各句的后半句(括号内
的)通常都不说出来,在特定的语境中,单凭表转
折的接续助词、接续词等,就可以悟出说话人的否
定或拒绝态度,并能大致猜测出括号中被省略的
内容。
值得重视的是日本人如此避讳否定词语,然
而却喜欢用否定式疑问句。④例如:
明日それを持ってきてくれませんか。
明日それを持ってきてもらえませんか。
明日それを持ってきていただけませんか。
明日それを持ってきてくださいませんか。
以上四句话的意思都是叫对方“明天把东西
带来”。尽管这些句子都有微妙的不同之处,但都
运用了否定式疑问句。其原因在于日本人不突出
·74·洛阳工学院学报(社会科学版) 2000年第18卷第1期
2000年3月
洛阳工学院学报(社会科学版)
JOURNAL OF LUOYANG INSTITUTE OF TECHNOLOGY(HUMANITIES)
Vol.18 No.1
Mar. 2000
中国传统的辩证思维
在创造性思维生成中的现代意义
尚东涛 林建成
关键词 知识创新 逻辑思维 辩证思维 创造思维 研究生培养
摘 要 中国传统的辩证思维可使逻辑思维的偏差在整合基础上得以有效弥补,有助于研究生在现代背景
下形成合理的创造思维能力。研究生要在自己的追求中,使中国传统思维的辩证基因在知识经济条件下
合理而充分地表达,并以此为根基生成创造性思维能力。
作者简介 尚东涛:洛阳师专学报编辑部,副教授;林建成:北方交通大学人文学院,博士。
收稿日期  1999-09-13
“自我”,不强加于人,用自我否定的方式以示尊敬
对方,这也是日语的别具风格之处。以上四个例句
语感委婉,语气近乎商量,使听者感到对方恭恭敬
敬、和蔼可亲。这些否定式疑问句能反映说话人愿
意尊重对方、耐心等候对方做出决定的谦虚态度。
综上所述,我们不难看出,日语中各类表达拒
否的词语属于功能性词语,是交际语言中不可少
的一部分。其暧昧模糊的表态特点和独特巧妙的
拒否方式,无不与日本的社会体制、日本人的思维
方式、风俗习惯、社会心态和价值观念等深层文化
背景相关联。社会文化是语言的源泉,语言是文化
的载体,要想真正理解日语的拒否方式,并能按照
日本人的思维方式和语言习惯去应用地道的日本
式的拒否表达方式,必须研究日本文化,了解在特
定的氛围中的日本人的国民性。
注释:
①金田一春彦:《日本语》岩波新书馆1995年12月
版。
②[英]波特·科德:《应用语言学导论》上海外语教
育出版社,1983年版。
③胡振平:《中国日语教学》,香港讯通出版社1998
年版。
④日本展望:《否定式疑问句令人寻味》,日本霞山会
1999年版。

知识经济时代,是以知识为“资本”的新的经
济时代。它不同于以往任何经济时代的本质规定,
在于主要依赖于人类知识的精华,依赖于知识的
不断创新。在知识经济时代,经济和社会的发展,
物质文明和精神文明程度的提高,乃至利润的增
加和竞争中的胜券在握,都决定于知识创新的水
平。在发达国家,知识创新对经济增长的贡献率,
已超过其它生产要素贡献率的总和。在美国,以微
软、英特尔和德尔电脑为代表的信息产业的飞速
发展,不仅使财富大量增加,而且也使社会其他
领域发生了和正在发生着巨大变革。
知识创新,以社会的发展为基础,以社会成员
文化水平的提高为根据。知识创新的主体是社会
中最优秀的知识分子群体。知识分子的知识创新
重任,是历史和时代赋予的使命,是不可推卸的社
会责任。要承担起知识创新的责任和义务,不仅需
要知识分子具有广博的知识基础和扎实的学术根
底,更需要创造性思维。马克思说:“一个民族要想
站在科学的最高峰,就一刻也不能没有理论思
维”。①知识分子要想胜任知识创新的时代使命,
一刻也不能没有创造性思维。大学生和研究生是
知识分子队伍的新生力量和后备军,承担着我国
 该文是全国教育科学九五规划部委重点课题“研究生创造性人格教育研究”的子课题的研究成果之一。课题编号:
JY03174。课题负责人:北方交通大学张红薇教授。
智尚简介  |  诚聘英才  |  联系我们  |  友情链接
版权所有:@2007-2009 智尚 电话:0760-86388801 客服QQ:875870576
地址:广东中山市学院路1号 邮编:528402 皖ICP备10002124号
  • 境外将美元汇入中国方法渠道方式
  • 财产、厂房和设备按照IAS16审计
  • IFRS:國際財務報告準則
  • IFRS:國際財務報告準則
  • 德国酒店中德两国文化的交融和冲突
  • 工业翻译中译英考试题目
  • Introduction to en
  • 从汉法主要颜色词汇的文化内涵看两国文
  • Un problème chez &
  • INTERNATIONAL AND
  • IHRM Individual re
  • НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУ
  • ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНО
  • SPE会议论文翻译
  • Project Proposal 地
  • 中国意大利家用电器领域合作的可能性和
  • Career Goal与Career
  • Caractéristiques e
  • L'influence de l'S
  • 英语口语教学改革途径测试与分析
  • 语用学理论与高校英语阅读教学
  • 日本语研究计划书写作申请
  • To Whom it May Con
  • 译文中英对照葡萄酒产品介绍
  • 韩国传统用餐礼节
  • 日本語の暧昧語婉曲暧昧性省略表現以心
  • 研究计划书写作要求
  • Outline Impact of
  • 计算机工程与网络技术国际学术会议EI
  • 微软的人脸3D建模技术 Kinect
  • Qualitative resear
  • 新闻的感想
  • 与老师对话的测验
  • 韩语论文修改意见教授老师
  • 华南师范大学外国语言文化学院英语专业
  • APA论文写作格式
  • the surrounding en
  • Современное состоя
  • CHIN30005 Advanced
  • The APA Harvard Sy
  • Annotated Bibiolgr
  • Acker Merrall & Co
  • 资生堂进入中国市场的经营策略
  • Introduction to Pu
  • 软件测试Introduction t
  • Pro Ajax and java
  • 用户体验The user exper
  • AJAX Design Patter
  • The Rich Client Pl
  • Keyframer Chunks
  • 3D-Studio File For
  • Mathematics for Co
  • The Linux MTD, JFF
  • 中日体态语的表现形式及其差异
  • CB 202 System Anal
  • 论日本恐怖电影与好莱坞恐怖片的异同
  • 俄语论文修改
  • 古典诗歌翻译英语论文资料
  • <한중
  • 公司治理(Corporate Gov
  • 英语习语翻译中的移植与转换
  • 日语(上) 期末复习题
  • ACTIVIDAD CORRESPO
  • 리더&#
  • 购物小票翻译
  • 论文摘要翻译英文
  • Bedeutung der Prod
  • ELABORACIÓN
  • 英语考卷代写代做
  • 日本語の感情形容詞の使用特徴——ドラ
  • 未来創造学部卒業研究要領
  • 光之明(国际)低碳产品交易中心介绍
  • 中国の茶文化と日本茶道との比較—精神
  • 목차
  • Final Project Grad
  • 東京学芸大学>センターなど教員許 夏
  • 東京学芸大学 大学院教育学研究科(修
  • 白澤論
  • ポスト社会主義モンゴルにおけるカザフ
  • 言語と色彩現象—史的テクストをもとに
  • 渡来人伝説の研究
  • 中日企业文化差异的比较
  • Modellierung des B
  • 日本大学奖学金申请
  • 大学日语教师尉老师
  • 석사&#
  • Chemical Shift of
  • 中韩生日习俗文化比较
  • Measure of Attachm
  • 酒店韩国客人满意度影响因素研究
  • 要旨部分の訂正版をお送りします
  • Writing and textua
  • 日本企業文化が中国企業にもたらす啓示
  • 日本情报信息专业考试题
  • 雅丽姿毛绒时装有限公司网站文案(中文
  • 語用論の関連性理論「carston」
  • 組織行動と情報セキュリティ.レポート
  • Bedarf
  • 中日企业文化差异的比较
  • 从语形的角度对比中日“手”语义派生的
  • 中国明朝汉籍东传日本及其对日本文化的
  • 《中日茶道文化比较》
  • 从中日两国电视剧看中日文化之差异
  • FOM Hochschule für
  • Die Rolle der Bank
  • A Penny for Your T
  • 也谈ガ行鼻浊音的语音教学问题
  • On the Difference
  • 衣装は苗族の伝統文化の主な表現形式
  • 日语语言文学硕士论文:日本の义务教育
  • 日本的茶文化
  • Samsung Electronic
  • Synthesis and char
  • The traveling mark
  • The Japanese Democ
  • 四季の歌
  • CapitoloI La situa
  • The Effects of Aff
  • WEB服务安全保障分析
  • 音译汉语和英语的相互渗透引用
  • 中日两国服装贸易日语论文写作要求
  • 日语论文修改意见
  • 英语作文题目
  • 申请留学社会经验心得体会
  • BE951 Coursework O
  • Overview township
  • 日本の長寿社会考察
  • 日语老师教师电话联系方式
  • 「依頼」に対する中上級者の「断り」に
  • 日本語序論
  • component formatti
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日文文献资料的查阅方法
  • 日语文献检索日文文献搜索网站
  • 日本留学硕士及研究生的区别硕士申请条
  • Adult attachment s
  • レベルが向上する中国の日本学研究修士
  • 日本留学硕士(修士)与研究生的区别
  • Nontraditional Man
  • Engine Lathes
  • Automatic Screw M
  • Chain Drives
  • V-belt
  • Bestimmung der rut
  • 中山LED生产厂家企业黄页大全
  • 活用神话的文化背景来看韩国语教育方案
  • MLA論文格式
  • 旅游中介
  • MLA论文格式代写MLA论文
  • 小論文參考資料寫作格式範例(採APA
  • clothing model; fi
  • 共同利用者支援システムへのユーザー登
  • 太陽風を利用した次世代宇宙推進システ
  • RAO-SS:疎行列ソルバにおける実
  • 井伏鱒二の作品における小動物について
  • 從“老祖宗的典籍”到“現代科學的証
  • “A great Pecking D
  • 净月法师简历
  • 科技论文中日对照
  • 翻译的科技论文节选
  •  IPY-4へ向ける準備の進み具合
  • 論文誌のJ-STAGE投稿ʍ
  • Journal of Compute
  • 学会誌 (Journal of Co
  • 学会誌JCCJ特集号への投稿締切日の
  • 「化学レポート:現状と将来」
  • 韩语翻译个人简历
  • 九三会所
  • 事態情報附加連体節の中国語表現につい
  • International Bacc
  • HL introduction do
  • コーパスを利用した日本語の複合動詞の
  • 日语分词技术在日语教材开发中的应用构
  • 北極圏環境研究センター活動報告
  • 语用学在翻译中的运用
  • 日汉交替传译小议——从两篇口译试题谈
  • 総合科学専攻における卒業論文(ミニ卒
  • Heroes in August W
  • 玛雅文明-西班牙语论文
  • 西班牙语论文-西班牙旅游美食建筑
  • 八戸工業大学工学部環境建設工学科卒業
  • 親の連れ子として離島の旧家にやって来
  • 「米ソ協定」下の引揚げにおいて
  • タイトル:少子化対策の国際比較
  • メインタイトル:ここに入力。欧数字は
  • 東洋大学工学部環境建設学科卒業論文要
  • IPCar:自動車プローブ情報システ
  • Abrupt Climate Cha
  • Recognition of Eco
  • Complexities of Ch
  • Statistical Analys
  • Dangerous Level o
  • 中日对照新闻稿
  • 俄汉语外来词使用的主要领域对比分析
  • 两种形式的主谓一致
  • 韩语论文大纲修改
  • 중국&#
  • 俄语外来词的同化问题
  • 北海道方言中自发助动词らさる的用法与
  • 论高职英语教育基础性与实用性的有机结
  • 论高职幼师双语口语技能的培养
  • 论高职幼师英语口语技能的培养
  •     自分・この眼&
  • 成蹊大学大学院 経済経営研究科
  • アクア・マイクロ
  • 公共経営研究科修士論文(政策提言論文
  • 基于学习风格的英语学习多媒体课件包
  • 后殖民时期印度英语诗歌管窥
  • 汉语互动致使句的句法生成
  • 笔译价格
  • 携帯TV電話の活用
  • 英語学習におけるノートテイキング方略
  • 強化学習と決定木によるエージェント
  • エージェントの行動様式の学習法
  • 学習エージェントとは
  • 強化学習と決定木学習による汎用エージ
  • 講演概要の書き方
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英汉词汇文化内涵及其翻译
  • 论大学英语教学改革之建构主义理论指导
  • 国内影片片名翻译研究综观及现状
  • 平成13年度経済情報学科特殊研究
  • Comparison of curr
  • 英文论文任务书
  • This project is to
  • the comparison of
  • デジタルペンとRFIDタグを活用した
  • 無資格者無免許・対策関
  • 創刊の辞―医療社会学の通常科学化をめ
  • gastric cancer:ade
  • 揭示政治语篇蕴涵的意识形态
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性
  • 多媒体环境下的英语教学交际化
  • 翻译认知论
  • 读高桥多佳子的《相似形》
  • 以英若诚对“Death of A S
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 论语域与文学作品中人物会话的翻译
  • 浅析翻译活动中的文化失衡
  • 谈《傲慢与偏见》的语言艺术
  • 论语言结构差异对翻译实效性的影响
  • 英语传递小句的认知诠释
  • 英语阅读输入的四大误区
  • 在语言选择中构建社会身份
  • 私たちが見た、障害者雇用の今。
  • 震災復興の経済分析
  • 研究面からみた大学の生産性
  • 喫煙行動の経済分析
  • 起業の経済分析
  • 高圧力の科学と技術の最近の進歩
  • 「観光立国」の実現に向けて
  • 資源としてのマグロと日本の動向
  • 揚湯試験結果の概要温泉水の水質の概要
  • 計量史研究執筆要綱 
  • 日中友好中国大学生日本語科卒業論文
  • 제 7 장
  • 전자&
  • 現代國民論、現代皇室論
  • 記紀批判—官人述作論、天皇宗家論
  • 津田的中國觀與亞洲觀
  • 津田思想的形成
  • 反思台灣與中國的津田左右吉研究
  • 遠隔講義 e-learning
  • 和文タイトルは17ポイント,センタリ
  • Design And Impleme
  • Near-surface mount
  • 중국 &
  • 韩国泡菜文化和中国的咸菜文化
  • 무한&#
  • 수시 2
  • 韩流流向世界
  • 무설&#
  • 要想学好韩语首先得学好汉语
  • 사망&#
  • Expression and Bio
  • Increased Nuclear
  • 论女性主义翻译观
  • 健康食品の有効性
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 日语拒否的特点及表达
  • Solve World’s Prob
  • 韩汉反身代词“??”和“自己”的对比
  • 韩汉量词句法语义功能对比
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 土木学会論文集の完全版下印刷用和文原
  • 英语语调重音研究综述
  • 英汉语言结构的差异与翻译
  • 平等化政策の現状と課題
  • 日本陸軍航空史航空特攻
  • 商务日语专业毕业生毕业论文选题范围
  • 家庭内暴力の現象について
  • 敬语使用中的禁忌
  • Treatment of high
  • On product quality
  • Functional safety
  • TIDEBROOK MARITIME
  • 日文键盘的输入方法
  • 高职高专英语课堂中的提问策略
  • 对高校学生英语口语流利性和正确性的思
  • 二语习得中的文化错误分析及对策探讨
  • 高职英语专业阅读课堂教学氛围的优化对
  • 趣谈英语中的比喻
  • 浅析提高日语国际能力考试听力成绩的对
  • 外语语音偏误认知心理分析
  • 读格林童话《小精灵》有感
  • “新世纪”版高中英语新课教学导入方法
  • 初探大学英语口语测试模式与教学的实证
  • 中加大学生拒绝言语行为的实证研究
  • 目的论与翻译失误研究—珠海市旅游景点
  • 对学生英语上下义语言知识与写作技能的
  • 英语水平对非英语专业研究生语言学习策
  • 英语教学中的文化渗透
  • 中学教师自主学习角色的一项实证研究
  • 叶维廉后期比较文学思想和中诗英译的传
  • 钟玲中诗英译的传递研究和传递实践述评
  • 建构主义和高校德育
  • 论习语的词法地位
  • 广告英语中的修辞欣赏
  • 从奢侈品消费看王尔德及其唯美主义
  • 论隐喻的逆向性
  • 企盼和谐的两性关系——以劳伦斯小说《
  • 论高等教育大众化进程中的大学英语教学
  • 试论《三四郎》的三维世界
  • 李渔的小说批评与曲亭马琴的读本作品
  • 浅谈中国英语的表现特征及存在意义
  • 湖南常德农村中学英语教师师资发展状况
  • 海明威的《向瑞士致敬》和菲茨杰拉德
  • 围绕课文综合训练,培养学生的写作能力
  • 指称晦暗性现象透析
  • 西部地区中学生英语阅读习惯调查
  • 论隐喻的逆向性
  • 认知体验与翻译
  • 试析英诗汉译中的创造性
  • 言语交际中模糊语浅议
  • 认知体验与翻译
  • 关于翻译中的词汇空缺现象及翻译对策
  • 从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教
  • 从目的论看中英动物文化词喻体意象的翻
  • 高校英语语法教学的几点思考
  • 高校体艺类学生外语学习兴趣与动机的研
  • 大学英语自主学习存在的问题及“指导性
  • 从接受美学看文学翻译的纯语言观
  • 《红楼梦》两种英译本中服饰内容的翻译
  • 法语对英语的影响
  • 影响中美抱怨实施策略的情景因素分析
  • 代写需求表
  • 跨文化交际中称赞语的特点及语言表达模
  • 实现文化教育主导外语教育之研究
  • 试论读者变量对英语阅读的影响
  • 从文化的角度看英语词汇中的性别歧视现
  • 合作原则在外贸函电翻译中的运用
  • Default 词义探悉
  • 从图示理论看英汉翻译中的误译
  • 许国璋等外语界老前辈所接受的双语教学
  • “provide” 和 “suppl
  • 由英汉句法对比看长句翻译中的词序处理
  • 1000名富翁的13条致富秘诀中英对
  • 英语中18大激励人心的谚语中英对照
  • 反省女性自身 寻求两性和谐---评
  • 浅析翻译中的“信”
  • 集体迫害范式解读《阿里》
  • 横看成岭侧成峰-从美学批评角度解读《
  • 福柯的话语权及规范化理论解读《最蓝的
  • 播客技术在大学英语教学中的应用
  • 如何在山区中等专业学校英语课堂实施分
  • 奈达与格特翻译理论比较研究
  • 语篇内外的衔接与连贯
  • Economic globaliza
  • 用概念整合理论分析翻译中不同思维模式
  • 英语新闻语篇汉译过程中衔接手段的转换
  • 对易卜生戏剧创作转向的阐释
  • 动词GO语义延伸的认知研究
  • 反思型教师—我国外语教师发展的有效途
  • 输入与输出在词汇学习中的动态统一关系
  • 教育实践指导双方身份认同批判性分析
  • 中英商务文本翻译异化和归化的抉择理据
  • 从艺术结构看《呼啸山庄》
  • 从儒家术语“仁”的翻译论意义的播撒
  • 论隐喻与明喻的异同及其在教学中的启示
  • 话语标记语的语用信息在英汉学习型词典
  • 论森欧外的历史小说
  • 翻译认知论 ——翻译行为本质管窥
  • 中美语文教材设计思路的比较
  • 美国写作训练的特点及思考
  • UP语义伸延的认知视角
  • 成功的关键-The Key to S
  • 杨利伟-Yang Liwei
  • 武汉一个美丽的城市
  • 对儿童来说互联网是危险的?
  • 跨文化交际教学策略与法语教学
  • 试论专业英语课程项目化改革的可行性-
  • 论沈宝基的翻译理论与实践
  • 翻译认知论——翻译行为本质管窥
  • 母爱的虚像 ——读高桥多佳子的《相似
  • 浅析英语广告语言的特点
  • 中国の株価動向分析
  • 日语拒否的特点及表达
  • 日语的敬语表现与日本人的敬语意识
  • 浅析日语中的省略现象
  • 浅谈日语中片假名的应用
  • 浅谈日语敬语的运用法
  • 浅谈日语会话能力的提高
  • ^论日语中的年轻人用语
  • 敬语使用中的禁忌
  • 关于日语中的简略化表达
  • 关于日语的委婉表达
  • The Wonderful Stru
  • Of Love(论爱情)
  • SONY Computer/Notb
  • 从加拿大汉语教学现状看海外汉语教学
  • MLA格式简要规范
  • 浅析翻译类学生理解下的招聘广告
  • 日本大学排名
  • 虎头虎脑
  • 杰克逊涉嫌猥亵男童案首次庭审
  • Throughout his car
  • June 19,1997: Vict
  • 今天你睡了“美容觉”吗?
  • [双语]荷兰橙色统治看台 荷兰球员统
  • Father's Day(异趣父亲节
  • 百佳电影台词排行前25名
  • June 9,1983: Thatc
  • June 8, 1968: Robe
  • 60 players mark bi
  • June 6, 1984: Indi
  • 日本の専門家が漁業資源を警告するのは
  • オーストリア巴馬は模範的な公民に日本
  • 日本のメディアは朝鮮があるいは核実験
  • 世界のバレーボールの日本の32年の始
  • 日本の国債は滑り降りて、取引員と短い
  • 广州紧急“清剿”果子狸
  • 美国“勇气”号登陆火星
  • 第30届冰灯节哈尔滨开幕
  • 美国士兵成为时代周刊2003年度人物
  • BIRD flu fears hav
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国チベット文化週間はマドリードで開
  • 中国の重陽の文化の発祥地──河南省西
  • シティバンク:日本の国債は中国の中央
  • イギリスは間もなく中国にブタ肉を輸出
  • 古いものと新しい中国センター姚明の失
  • 中国の陝西は旅行して推薦ӥ
  • 中国の電子は再度元手を割って中国の有